当前位置:论文写作 > 论文大全 > 文章内容

中式英语的成因

主题:英语翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-04

简介:关于对写作英语汉语论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文英语汉语论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

英语汉语论文范文

英语翻译论文

目录

  1. 一、中式英语的概念
  2. 二、中式英语形成的原因
  3. (一)汉英思维方式的差异是导致中式英语产生的根本原因
  4. (二) 文化渊源以及文化背景差异是导致中式英语产生的另一重要原因
  5. 三、采取的教学对策
  6. (一)多方面培养学生英语语感,灌输英语思维
  7. (二)了解西方国家的文化与历史背景、社会风情
  8. (三)全方位加强语言输入,促进提高输出质量
  9. (四)培养学生良好的学习习惯,激发学生学习英语的兴趣
  10. 英语翻译:迁安金娃双语幼稚园2013年元旦清华幼儿英语汉语汇报演出

[摘 要]学生英语学习过程中存在中式英语的现象.汉英思维方式差异、文化渊源以及文化前景差异是其成因,多方面培养学生语感,了解西方国家的文化与历史背景、社会风情,培养学生英语的思维习惯,使学生学会地道纯正的英语.

[关键词]中式英语概念成因教学对策

[中图分类号]G71[文献标识码]A[文章编号]16746058(2015)300120

一、中式英语的概念

中式英语(Chinese English or Chinglish)就是中国的英语学习者由于受汉语、中国的文化渊源和中国传统社会风俗的影响,从小缺乏学习英语的语境,英语知识积累少,只好凭自己主观想当然造英语句子,因而出现的语句,不符合以英语为母语的西方人士的表达.

二、中式英语形成的原因

英语和汉语属于世界上两种不同语系的语言,在思维、文化渊源以及表现形式等方面存在着诸多差异.中国的英语学习者在英语学习过程中以汉语思维来思考,生搬硬套汉语的词、句、语法规则,因而产生不符合英语语言习惯的中式英语.大体上来讲, 中式英语的成因有两个方面.

(一)汉英思维方式的差异是导致中式英语产生的根本原因

我国著名学者、翻译家刘宓庆先生在谈到思维与语言的关系时说:“语言差异不仅仅是一个表层结构问题,它牵涉到我们文化所衍生的喜闻乐见的表现法,更牵涉到一个民族的历史、哲学观所衍生的思维方式和思想.”语言与思维是人类社会进步的两大重要元素,两者之间是相辅相成,密不可分的.语言把人们思维活动的成果记载下来,使思想交流和交际成为可能,同时形成本民族的思维方式.语言离开思维,就会成为“空洞的声音”,不再是人们交流的工具.思维方式要通过语言的交际功能表现出来,离开了语言的表现形式,思维活动就会停止.中国的绝大部分学生由于缺乏真实的语境,思维方式汉语化再加上操练较少,虽然应试考试分数高,但实际语言运用技能并不强,并不能用英语与外国人侃侃而谈.其根本原因是没有学会用英语来思维.下面是一些笔者在日常生活中所见到的英语翻译:“当心落水” 译作take care to fall into water;“开门见山”译作open the door and see mountains;“打开电视机”译作open the TV set;“他健壮如牛”译作he is strong as a cow,而正确的翻译是he is strong as a horse.再如,当别人对你表示感谢时,按照汉语思维习惯,学生会回答: No, that’s what I should do.而地道的回答是: It’s my pleasure.还有大家都非常熟悉的“好好学习,论文范文向上”,很多学生都翻译成:Good good study, day day up.而地道的翻译是:Study hard and make progress everyday.以上例子中的中式英语都是受汉语思维方式影响的产物,在学生的英语学习过程中随处可见.学习英语时,假如我们以汉语思维来思考就很自然而然地表达出来,而要用英语来翻译则会发生“思维断层”,不知如何用英语表达出来.这时很多学生就会立刻去翻汉英词典,懒一点的学生干脆就根据汉语思维,字对字地直译了.换言之,由于学生的思维能力与思维习惯同他们的英语语言能力之间存在着较大的差距,因此当英语表达遇到困难时,常借助汉语思维,并把汉语的表达方式和句法、语法规则迁移到英语表达中,这样久而久之,中式英语就形成了.

英语翻译:迁安金娃双语幼稚园2013年元旦清华幼儿英语汉语汇报演出

(二) 文化渊源以及文化背景差异是导致中式英语产生的另一重要原因

“语言是一个国家文化传播最重要的载体.”语言是一个国家、一个民族在思维方式、生活方式、价值观、道德评价标准、社会风俗、艺术等方面的具体折射.如果不了解说英语国家的传统文化以及习俗,就容易出现中式英语现象.例如:—Your coat is beautiful. —Just common.这就是中国式的谦虚.根本不了解英语国家的风俗,以至于闹出了中式英语的笑话.此外,各民族俚语言简意赅,通俗易懂,是劳动人民集体智慧的结晶.由于人类社会的发展既有统一性又有差异性,英汉俚语既有其共通之处,又存在着一定的差异性.如果单纯根据字面来翻译俚语,就会造成文字是一一对应的,意义是已经扭曲变形的,最终文化内涵却是根本找不着了,形成了西方国家人士看不懂的中式英语.比方说一个比较常见的汉语习语“服务马马虎虎”,如果我们用英语表述的话,很容易翻译成horse horse tiger tiger in service,但实际上应该翻译为slack in service.再如“你让我心花怒放”,很多学生直译为You make me heart flower angry open.但实际上应该翻译为You make me elated.不同的文化背景有着不同的语言交际文化.例如,中国人在见面时喜欢礼貌地寒暄“你打算去哪?”这只是一种礼貌的问候,中国人早已习以为常.可是在西方国家,当你问出“Where are you going”这样的语句,人们就会特别的不高兴,他们会认为这是他们的个人隐私,没有必要告诉你.中西方国家的餐桌礼仪有很大的不同.中国人热情好客,宴请客人时总是一遍遍地给客人夹菜、劝酒,对客人不断重复“eat more food ,drink more wine”,使西方国家人士觉得难以应对.而在西方国家,人们只是对客人说Help yourself.(请随意)吃多少、喝多少完全由客人自己决定.以上的例子不难看出,东西方文化存在着巨大的差异,缺乏对说英语国家的社会文化背景的了解也会产生中式英语的.

三、采取的教学对策

(一)多方面培养学生英语语感,灌输英语思维

美国心理语言学家和教学法专家克拉申(Krashen)提出了语言习得和语言学习者的心理过程为:输入—过滤—吸收—组织—监控—输出.对于中国学生来说,要想摆脱哑巴英语,能够说一口流利地道的英语,缺乏英语语境是最大的弊端.因此,为了增加英语积累,学习者就必须从多渠道培养自己的英语语感,灌输英语思维,注意扩大自己的英文书刊阅读面,最好能多看些英文原著以及影视大片.当然,如果能够收听到英国BBC及美国VOA这两档地道的广播,那是英语学习者的最佳选择.教师还要尽量为学生创造英语环境,尽可能带学生去参加英语角、英语沙龙、英语故事比赛、英语演讲比赛,使学生熟悉英语文化和历史背景,强化英语思维,把输入转化为输出.只有多管齐下,多方面、多渠道学习,才能强化英语思维,减少汉语思维的干扰,减少汉语负迁移带来的影响,学到地道的英语.

(二)了解西方国家的文化与历史背景、社会风情

了解西方国家的文化与历史背景、社会风情,掌握中西方文化的差异及不同的表现形式,加强对学生进行西方文化意识的渗透,加强学生的英语积累.

美国著名的翻译理论家尤金·奈达指出:“语言在文化中的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以至不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解.”语言的交流实质上是文化的交流,教师要利用现有的英语教材,结合教学内容,有意识引导学生比较中英文化背景知识的不同,有计划、有步骤地给学生在思维方式、生活方式、价值观、道德评价标准、社会风俗、艺术等方面扩充背景知识,这样可以帮助学生更好地理解中英文化的差异.学生可以通过这些方面,全面了解并掌握中英文化差异,达到培养“文化差异”意识的目标.总之,我们要利用一切可利用的资源,顺利实施跨文化情景交流.

在不断学习英语的过程中,我们必须克服用汉语思维的习惯,克服汉语给我们带来的心理暗示,逐步养成用英语思维的好习惯.多记一些地道的、常用的、规范的英语表达方式,同时,背诵一些常用的俚语、名言警句、名家名篇,增加地道的英语积累.如:rock the boat (找麻烦)而不是摇船,black tea (红茶)而不是黑茶,green hand (新手)暗指没有经验的人而不能译成绿手,a new broom sweeps clean(新官上任三把火)而不能翻译成新扫帚可以把地扫干净,jump the gun(草率行事)而不是撞到论文范文口上,in hot water( 有麻烦 )而不是热水.又如:You are a lucky dog.(你是个幸运儿)狗在中国地位低贱,而在西方国家是高贵动物,与中国恰恰相反.以上例子可以看出,只有了解西方风俗文化,才能正确理解并掌握这样的表达方式.

(三)全方位加强语言输入,促进提高输出质量

美国著名语言学家克拉申(Krashen)的二语习得理论分析表明外语学习中输入和输出是密切联系的,输入是输出的必要准备,输出是输入的目的,反过来又能促进输入,两者相辅相成,不可分割,都在外语教学中起着重要作用.在教学中,教师应想尽一切办法在听说读写方面加强学生地道英语的输入.笔者认为一个行之有效的方法是让学生背诵英语的谚语、名言警句、名家名篇.许国璋先生认为背诵可以让学习者“无心造句,句子自成”.背诵是语言学习强有力的方式和手段,也是最直接的强化的语言输入,可以让学生对于语言知识的积累达到厚积薄发的效果,同时也对语言的顺利输出起到积极的作用.此外,鼓励学生多听英语演讲或访谈类的节目,多看英文原声电影,多模仿影视、视频中地道的英文发音,想方设法跟英美国家人士进行口语对话,从学过或读到过的文章中吸取知识,使之形成有效的语言吸收,并逐步形成英语思维模式,最后转化为语言输出的能力,提高输出质量.很多英语教师都尝试过这种做法:每天上课前的5分钟让学生自由发挥,进行英语演讲,主题不限,每周评选出一个一周之星.为了达到演讲的最佳效果,学生就得课前做大量的阅读、摘抄,提前备好演讲稿,读熟甚至背熟,这样才能绘声绘色在同学们和教师面前展示出来.这一过程其实就是语言知识输入—理解吸收—转化—输出的过程,既加强了学生语言的输入,同时也促进了输出,锻炼了学生的聪明才智,是很好的英语学习形式.

(四)培养学生良好的学习习惯,激发学生学习英语的兴趣

学生在学习英语的过程中不断地出现中式英语,其中一个最重要的原因是自身英语积累少,英语基本技能差,另一个原因是懒,不去查找工具书或借助网络,寻求正确的表达.那么教师就要注意加强引导,培养学生良好的学习习惯,告诫学生英语学习是终身的学习,切勿抱有侥幸心理,妄图一蹴而就.引导学生正确借助网络、工具书等学习工具进行英语学习,在平时的学习过程中一点一滴积累.比如,每天坚持阅读一篇英语文章,每天坚持收看半小时的英语电视,每天坚持读半小时英语,等等,只要坚持不懈,就会体验到学习英语的成就感,学会地道纯正的英文.

总之,英语学习不是一蹴而就的,需要培养英语的思维习惯,了解西方国家的文化习俗,需要长时间的积累,进行大量的听说读写练习,只有做好长期学习的准备,才能学会地道纯正的英语.

[参考文献]

[1]刘亚娥.中式英语产生的几点因素分析及对策[J].陕西教育,2012(5).

[2]张磊,樊静.中式英语在大学英语教学中的表现及解决对策[J].郧阳师范高等专科学校学报,2011(4).

[3]聂清浦.语言的输入、输出与外语教学[J].山东师范大学学报,2002(4).

(责任编辑陈剑平)

总结:本论文主要论述了英语汉语论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

英语翻译引用文献:

[1] 英语论文翻译成汉语会被知网查重
[2] 英语论文会翻译成汉语查重吗
[3] 论文查重从英语翻译到汉语
《中式英语的成因》word下载【免费】
英语翻译相关论文范文资料