当前位置:论文写作 > 毕业论文范文 > 文章内容

旅游英语翻译本土文化对接

主题:翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-15

简介:关于文化翻译方面的论文题目、论文提纲、文化翻译论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文。

文化翻译论文范文

翻译论文

目录

  1. 一、旅游英语翻译与本土文化对接现状
  2. (一)文化衔接存在偏差
  3. (二)文化之间存在差异
  4. 二、提高旅游英语翻译与本土文化对接的措施
  5. (一)注重对历史典故的加注
  6. (二)严谨翻译专有名词
  7. (三)适当删减形容词
  8. (四)加深对其他国家文化的了解
  9. 三、结语
  10. 翻译:中国文化翻译与传播高级研修班开班[中国教育报道]

我国五千年历史文化的沉淀,吸引了世界各地的人们来中国旅游,在这种形势下旅游英语就显得尤为重要.特别是旅游英语翻译与本文文化对接的过程中,容易出现问题.本文主要讲述旅游英语翻译与本土文化对接现状以及提高旅游英语翻译与本土文化对接的措施.

引言

我国名胜景点众多,每年吸引着大量的外国游客到我国旅游,但是其中的交流问题大大阻碍了外国游客了解我国文化.而旅游英语翻译的出现大大改善了这个问题,但是因为种种原因导致在实际的翻译过程中出现了不对接的问题,从而导致游客在认识了解景点知识方面出现误差.

一、旅游英语翻译与本土文化对接现状

(一)文化衔接存在偏差

在不同国家,可能同一个词汇有着不同的意义,主要是因为所处了语言环境不同,其中的内涵也不同,在具体的翻译过程中由于不了解当地特有的文化则容易出现文化衔接出现偏差.特别是某些具有多重含义的词汇,由于翻译者的使用不当而导致出现的文化误解.

(二)文化之间存在差异

每个国家有每个国家的历史,独特的历史造就了每个国家文化的差异.不管是饮食文化、生活文化还是精神文化等都存在不同,而这些差异的不同也正是吸引外国游客来中国旅游的原因之一.在不同的旅游景点其中的含义不同,翻译者不能只翻译表面的东西,而将其中的含义,其中所承载的文化信息也表达出来,才能减少外籍游客对文化认识的偏差.

二、提高旅游英语翻译与本土文化对接的措施

(一)注重对历史典故的加注

在我国众多的旅游景点中,导游在讲解的过程中都会讲景点名字的由来,景点形成的历史由来等等,针对外籍游客,对我国历史不了解,也不了解景区的文化内涵,在翻译过程中如何让外籍游客了解区中的文化内涵,翻译就成为了其中重要的连接纽带.在进行翻译的过程中,多增加对历史典故的讲解,让外籍游客了解其中的故事,从而更好的了解景点文化内涵.外籍游客对我国的历史文化很有兴趣,但是真正了解其中的却比较少,例如春联、年糕等,在翻译的过程中不能只进行简单的翻译,而应该加以注释.具体表现为通过将春联展示在外籍游客面前或者是具体的图片展示给外籍游客面前,具体对春联进行解释,例如春联是中国人民国春节贴在门口祈福来年美好寓意的传统饰物.这种将其中的意义进行详细加注的方式不仅有利于外籍游客理解我国传统的文化,还能够宣传我国的文化.

翻译:中国文化翻译与传播高级研修班开班[中国教育报道]

(二)严谨翻译专有名词

在我国,许多专有名词翻译存在一些阻碍,特别是一些比较抽象的专有名词,例如清明节、端午节等节日名词,所以在翻译的过程中不仅需要严谨翻译专有名词,还需要对其中的文化故事进行讲解,例如清明节是为了祭奠已逝的亲人,出游踏青、扫墓.在翻译的过程不能只单单翻译成Tomb-sweeping Day,而应该将清明节的由来、中间的发展过程以及清明节中包含的我国特有的风俗习惯,甚至还可以翻译部分有关清明的诗篇,这些特有的文化都吸引了外籍游客的好奇,而讲述其中的文化内涵则更能够让外籍游客了解我国的文化

历史.

(三)适当删减形容词

我国诗词歌赋是我国文化中的另一大瑰宝.但是外籍游客对诗词歌赋的理解却是一个难题.主要原因在于翻译的过程中难以将其中抽象的意思表现出来.还有在具体的翻译过程中我国使用词语偏向与优美、虚幻的词语,导致实际的翻译表述起来不够简单明了.特别是在介绍自然景观的过程中,在景点区都会对某一景点进行阐述,同时还会配备对应的英文翻译,例如在介绍黄河石林时,用到绵延不绝等词汇,在翻译的过程中外籍游客已经能够看到具体的景象,这类词汇可以不需要翻译,外籍游客通过自身的感悟反而能够理解.

(四)加深对其他国家文化的了解

在翻译的过程中,不能再用中国的文化习惯进行翻译,而是应该了解外国人的语言习惯,文化习惯进行准确翻译.中国人讲述事务的特点是习惯先铺垫或者用别的话引出,而外籍游客普遍的语言习惯是比较直接的,所以在进行实际的翻译过程中应该进行转换,根据外国人的语言习惯进行讲解.这样才能够加深外籍游客对我国文化的理解,更好的实现文化

对接.

三、结语

综上所述,在实际的翻译过程中总是会因为文化的差异以及文化衔接偏差造成翻译中出现失误,因此想要做好旅游英语翻译与本土文化的对接,则应该加重对其中含义的阐述,在专有名词的翻译方面则应该严谨,只有了解外国文化习惯才能够更好的进行双方之见的对接.

(作者单位:吉林电子信息职业技术学院)

总结:本论文主要论述了文化翻译论文范文相关的参考文献,对您的论文写作有参考作用。

翻译引用文献:

[1] 文化角度看英语习语翻译 论文框架
[2] 文化和翻译机专科毕业论文范文 关于文化和翻译机类本科论文范文3000字
[3] 翻译硕士学位论文选题范文 翻译硕士学位论文题目怎么定
《旅游英语翻译本土文化对接》word下载【免费】
翻译相关论文范文资料