当前位置:论文写作 > 毕业论文范文 > 文章内容

跨文化交际视角下的中国文物名称翻译

主题:跨文化交际 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-11

简介:该文是有关文物和跨文化毕业论文怎么写和跨文化交际方面硕士毕业论文范文.

文物和跨文化论文范文

摘 要:文章基于跨文化交际翻译理论角度思考,以央视节目《国宝档案》里文物名称的字幕翻译为研究对象,结合中国文物名称翻译研究现状,分析适用于文物名称翻译的技巧与方法,旨在提高中国文物名称翻译的质量,吸引更多译者对文物名称翻译研究,加深世界对中华文化和历史的了解,促进国际文化交流,提高国家文化软实力,建设文化强国.

关键词:跨文化交际翻译;中国文物名称翻译;《国宝档案》

本文以跨文化交际为视角,以央视节目《国宝档案》里文物名称的字幕翻译为研究对象,分析适用于文物名称翻译的技巧与方法,探讨在文物名称翻译的过程中存在的一些不可避免的问题,为中国博物馆内的其他具有代表性的文物名称翻译提供一个翻译参照.

1 目前中国博物馆文物翻译研究现状

随着中国的改革开放不断深入发展,对外交流越来越频繁,国宝文物作为中华文化的历史结晶,也要大步“走”出国门,吸引更多的人关注中国的历史与文化.然而目前中国文物翻译规则还不够完善,研究文物翻译的专家少之又少,以至于市面上很难找到与博物馆文物翻译相关的外文书籍,与该领域相关的专有词汇双语词典也是难寻踪迹.没有相关资料作为参考,没有文物统一翻译标准,可供查阅的相关双语词汇词典少之又少,对译者文物素养水平要求又高,这无疑给中国文物翻译工作者增添了翻译难度,也导致中国博物馆内文物翻译水平良莠不齐.

2 跨文化交际视角下的《国宝档案》文物名称翻译策略及建议

2.1 跨文化交际理论简述

跨文化交际是指在特定情景中,具有不同的文化背景的交际者使用同一种语言(母语或者目的语)进行的口语交际.这一概念本身包含了两层含义:一是跨文化,二是跨交际.它是研究具有不同文化背景的人们在各类交际活动中所涉及的文化的种种问题.一般而言,“语言同文化是两个重叠的面,相辅相成.语言总是存在于一种特定的文化之中,而这一特定的文化常把某种烙印加在这种语言的各个层面.翻译是两种语言的转换,自然也就不可避免地在语言转换的同时进行文化的转换”.跨文化交际翻译具有传播和沟通的一般性质,是一种信息的传递,但又与普通传播不尽相同:它以文化沟通为第一要务,巧妙选择文化编码,而不仅仅是原来的语言符号交流.

2.2 《国宝档案》文物名称翻译策略

由于中西文化差异较大,在历史文化方面很难找到与之一一相对应的字词,如何能够把中国的文物名称准确又传神地通过另一种语言表达,是一件很困难的事情.所以在进行文物名称翻译时,相关类的词汇翻译首先要忠实准确,必须要能够正确描述出这一文物的特征与质地,不能望文生义,张冠李戴.其次,尽量多采用书面语和专业术语,保证翻译的精准性与严谨性.最后,对于具有中国特色而西方不能找到与之相对应的器物,应当采用音译、直译、意译等翻译技巧,既保留中国特色,又最大程度上将这一器物的形状材质、作用和意义表达清楚.

2.2.1 音译

中国博物馆展览的不少文物中有很多都是采用音译的方式,因为很多展览文物都是极具中华文化特色在西方不能找到与之相对应的器物.因此,音译在很大程度上保留了中国文化特色.例如,在《国宝档案》中提到的商周青铜器类的文物名称.

例1 大盂鼎——Da Yu Ding

大克鼎——Da Ke Ding

后母戊鼎——Houmuwu Ding

这些文物名称都采用直译的方式,因为“鼎”这一器物为中国文化所特有的,“三足两耳,和五味之宝器也”,在中国古代既是煮食的器具,又是祭祀用的礼器,是国家和权利的象征.“大盂”和“大克”皆是因为做器者名叫“盂”和“克”,因此音译为“Da Yu Ding”和“Da Ke Ding”.“后母戊鼎”则是因为鼎腹内壁铸有“后母戊”三字,音译为“Houmuwu Ding”,这么具有中国特色的文物也只有音译能保留其民族特性.

2.2.2 直译

除了音译,直译是另一种在文物名称翻译中常见的翻译方法.一般,直译被理解为“在译文语言条件许可时,在译文中保持原文的内容,又保持原文的形式——特别是保持原文的比喻,形象和民族,地方色彩等,但直译不是死译或硬译”.例如,在《国宝档案》中出现的带有颜色、材质、描述外观的文物名称时一般都采用直译方式.

例2 玛瑙环——Agate rings

十二美人图——Painting of Twelve Beauties

2.2.3 直译+音译

当文物名称里面涉及人名、地名以及朝代时,译者大多会采用直译+音译的翻译方式.例如,在《国宝档案》中出现的含有人物或朝代名称的文物,一般采用“文物+of+人名/朝代”.

例3 越王勾踐剑——The Sword of King Goujian of Yue

李建成墓志——Epitaph stone of Li Jiancheng

唐代文官俑、武官俑——Civil Official and Army Officer Figurines of the Tang Dynasty

含有机构名或地名的文物,一般采用“文物+from+机构名/地名”.

例4 九江关青花瓷碗——Blue and White Porcelain Bowl from Jiujiang Pass

兰亭集序——Preface to the Poem Collected from the Orchid Pilion

2.2.4 意译

由于地理、历史、文化、习俗、语言、思维习惯等的不同,每个民族都有其独特的词汇、句法结构和表达方式.所以译者在受到原语和译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能的相似.

例5 金缕玉衣——Jade Burial Suit

千里江山图——The Vast Land

通天神树——The Bronze Holy Tree

《国宝档案》中提到的金缕玉衣、《千里江山图》、通天神树并没有直接采取直译的方式,而是通过意译的方式进行翻译.金缕玉衣是中国汉朝皇帝与王公皇妃所用的丧葬殓服,根据这一作用,将它翻译成“玉做的寿衣”,也就是“Jade Burial Suit”,而不是直译为“Gold Wisp Jade Dress”.《千里江山图》是一幅描绘江南江河烟波浩渺,群山层峦起伏的山水图,布局规模宏大,气势雄伟,直译成“The Painting of Thousand Miles of River And Mountains”明显不如意译成“The Vast Land”恢宏大气.通天神树与传说中的扶桑树和太阳神鸟有关,具有“通天”之功能,能够借此祈求庄稼丰收,邦国安全,风调雨顺,由于它是青铜制品,且象征意义神圣,意译为“The Bronze Holy Tree”,简洁易懂.

2.3 跨文化交际视角下的《国宝档案》文物名称翻译的相关建议

跨文化交际译者认为翻译属于文化传播和文化沟通,从事翻译活动时应该有较强的传播观,至少做到:①得体传达真实信息;②尊重原语作者和目的语读者;③对非母语文化不妄加臆断.尽力帮助原语作者和目的语读者完成文化信息的沟通,促进文化间的相互理解与和睦相处.博物馆文物名称翻译旨在促进中外文化交流,向外传播中华文化,提高中华文化在国际上的影响力.因此,文物名称翻译要做到真实传达文物信息,尊重中英語言文化差异,更好地促进中华文化向外传播.

《国宝档案》这一国宝探索类节目的受众不仅仅是国内观众,还有国外友人,因此,为达到传播中华文化的交际效果,译者可以采用注释法,在中国特色词后面添加英文注释.如上文中提到的鼎,可以根据鼎的三足或四足,祭祀或烹饪的不同作用添加英文注释.

例6 大盂鼎——Da Yu Ding (the cooking vessel,usually called the tripod of Yu)

滇王之印——Golden Seal of King of Dian(Dian,means short for Yunnan Province in China)

《国宝档案》中提到的滇王之印,只有中国人才知道“滇”是中国云南省的简称,所以译者在译文后可以再加一小段英语注释,帮助国外友人更好地了解中国文化.

3 结语

在对文物名称进行翻译时,要充分考虑中西不同的文化背景,采用适当的翻译方式对文物名称进行翻译,能够有效促进中外文化交流,增进国际友人对中华文化和历史的深入了解,推动中国文化走向世界.

参考文献

[1]陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

[2]丛明才.跨文化交际学对翻译理论与实践的影响[J].沈阳大学学报,2007(3):36-39.

[3]户思社.翻译学教程[M].北京:北京师范大学出版社,2015.

[4]金惠康.跨文化交际翻译[M].贵州:贵州教育出版社,1997.

[5]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1985.

【作者简介】(1996—),女,汉族,湖南邵阳人,贵州财经大学外语学院2019级在读研究生.

【作者简介】李永兰(1976—),女,贵州贵阳人,贵州财经大学外语学院副教授,硕士生导师,研究方向:翻译理论与实践.

总结:该文评论:上文是一篇关于对不知道怎么写跨文化交际论文范文课题研究的大学硕士、文物和跨文化本科毕业论文文物和跨文化论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料.

跨文化交际引用文献:

[1] 关于跨文化交际的论文题目 跨文化交际论文题目如何定
[2] 容易写的跨文化交际英语论文选题 跨文化交际英语毕业论文题目如何定
[3] 跨文化交际英语英文参考文献 跨文化交际英语核心期刊参考文献有哪些
《跨文化交际视角下的中国文物名称翻译》word下载【免费】
跨文化交际相关论文范文资料