当前位置:论文写作 > 参考文献 > 文章内容

软件和app论文范文例文 软件和app相关论文范文文献8000字有关写作资料

主题:软件和app 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-28

软件和app论文范文

《主流线上翻译类APP的综合测评》

本文是关于软件和app方面专升本毕业论文范文和翻译相关毕业论文格式模板范文.

摘 要:日常使用翻译类软件时,经常遇到两大方面问题:翻译类APP翻译内容不准确,翻译类APP页面设计不良.随着信息化的迅猛发展,手机用户对于使用体验要求越来越高,翻译类APP的革新和完善需要进一步推进.本文就线上主要五大翻译类APP进行同向对比分析,希望能对线上翻译类APP的改进与完善有所帮助.

关键词:翻译类;APP;设计;英语

中图分类号:TP393 文献标识码:A

文章编号:1009-3044(2020)01-0249-02

机器翻译(Machine Translation-MT),也就是我们借助非人工进行翻译,已经成为一个普遍的现象.从学习工作日常使用的角度出发,翻译类APP是一个有效的助手.同时,从现有问卷调查结果图可得:无论是语言类研究者(以英专生为代表),还是其他行业工作者(非英专生),使用翻译类APP都很频繁.而在人工智能迅速发展的当代,手机APP已经开始逐步可以在很多方面暂代人工翻译,节约了时间、成本,且提供了很大的便利.本文意在就现有有代表性的几个翻译类APP,从内容fi五言及插件)到外观设计,进行综合分析测评.

1数据调查以及问卷设计

问卷的发放对象大多为在校大学生,其中包括英语专业以及其他专业的学生.问卷的调查内容包括大学主修专业、使用翻译类APP频率、经常使用的翻译类APP、觉得现在所有的几大线上APP的内容和页面设计问题等.题目的类型包括单选、多选以及填空题.问卷由线上问卷网站发放.

2翻译类APP的内容分析

2.1有道翻译词典

从翻译结果来看,有道和金山词霸相差不多.英译汉比汉译英准确率高出很多.这和词库、以及算法的匹配度都有关系.有道有一处较大的优点,即为当用户对翻译结果不满意的时候,可以选择人工翻译,切人很方便.有道的结果中有基本释义、网络释义、专业释义、双语例句、新汉英大辞典、等,功能十分齐全.例如:rejuvenate基本释义为“使年轻,复原”,网络释义为“使返老还童”,专业释义为“回春”,双语例句为“Letyourseff rouvenme.让你自己复原.”高级英语词典词条的内容为“to make something work much better or become much betteragain;使[某事物]变得更有活力”等.无论正确与否,起码广度达到了.特别是对于专业名词,百科功能显得是十分贴心,很好的解答了用户的疑问.

2.2金山词霸

金山词霸相对来说,专业名词解释的内容和资源要少很多.同样以rejuvenate一词为例,在金山词霸搜索后,可以查到的词条有:基本释义为“是变得年轻,复原”,双语例句为“Shellywas advised that the Italian climate would rejuvenate him.有人建议雪莱去意大利,那里的天气会使他恢复活力.”以及其他.而与有道相比而言,缺少了网络释义、专业释义、新英汉词典等词条.拍照查词功能,金山词霸支持中英互译,也支持其他外语,只需要下载插件包.

2.3百度

在本次研究的问卷调查中,21.43%的被调查者表示更倾向于使用百度翻译APP来满足自己的翻译需求,而其中的大部分属于非英專生或是非英语相关职业的从业者.他们使用翻译类APP多是为了查词或是大致翻译句意、文意,并不需要词句的高精准度,意思对即可.多数研究表明,百度翻译APP的一大缺陷就是术语(te/Ins)的翻译不够准确,例如:“报税”的百度翻译结果为“declare tax”,而更为专业化的翻译是“file tax”.因为百度翻译很多领域的专有名词并未收录其中,所以并不适合作为专业翻译过程中的辅助软件.当然,百度翻译的优势也很明显:它能翻译的语言多达二十八种;除了普遍的对话翻译,取词翻译,拍照翻译之外,它还拥有通知栏查词和跨软件翻译的功能,这为使用者在阅读一些其他语言文章时提供了方便,节约了时间.

2.4谷歌

本次调查发现,谷歌翻译APP在被调查者中的使用占比并不高,只有10.71%,这可能是谷歌在国内的使用权限问题和本次调查范围较小而造成的.谷歌翻译是一款基于浏览器的翻译软件,它能够实现快速翻译的内部转换,这要归功于长期的翻译积累.谷歌翻译APP的术语翻译尤其出色,词库收纳词汇覆盖领域广,字词翻译准确度高,适合作为一些专业领域翻译过程中的辅助软件.在语法层面,谷歌翻译有语法纠正的功能,但并不完善,语法不顺,主次颠倒的情况时有发生.作为机器翻译,很多时候它无法准确表达句意或段意,这是大多数翻译类APP的通病.就谷歌翻译来说,汉译英是它最薄弱的部分,中文中的一些用法和语气,是机器无法体会的.

2.5翻译官

与其他翻译软件的区别所在,就是翻译官是一个笼统的翻译软件.综合来看,翻译官是基于谷歌翻译和百度翻译的平台来做的.说到底,只是一个复合产品,没有自己独立开发的翻译系统.所以,比较好的一点是,我们在使用翻译官翻译内容时,可以随机切换,用两种翻译系统工作,在翻译之后,就两种翻译软件进行对比.而较其他的翻译软件,欠缺的在于,可以被替代,因为翻译官这样的一个软件,并没有自己的开发系统.它所做的是将两个领头翻译软件结合在一起,没有自主开发的翻译系统,就没有区分于其他翻译软件的鲜明特色.

2.6文段,句的翻译分析

2.6.1文献

翻译:中国政府高度重视资源和环境问题

很显然,在翻译的时候,“重视”这样的汉语动态化词语会被系统默认翻译为名词化短语“attach importance to”,所有的翻译类APP在翻译这样的频繁使用的词汇时,会翻译的相对统一.另外,“资源和环境问题”这个短句的翻译,是否应当省译“问题”也十分关键.的译文是“The Chinese govern-ment’s priority is in resources and environment.”省译了“问题”o由此分析可以看出,人工译文更能体现英语语言的静态性;其次,中文中很多用语,比如“问题”“方面”等,在具体语境下,可以选择省译,译文会更加精简.

汇总:该文是适合不知如何写翻译方面的软件和app专业大学硕士和本科毕业论文以及关于软件和app论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

软件和app引用文献:

[1] 软件和app论文范文例文 软件和app类有关毕业论文开题报告范文2500字
[2] 软件和app论文写作技巧范文 关于软件和app类论文怎么撰写2万字
[3] 软件和app毕业论文格式范文 关于软件和app类本科论文怎么写5000字
《软件和app论文范文例文 软件和app相关论文范文文献8000字》word下载【免费】
软件和app相关论文范文资料