【100个】中英对照医学论文提纲样本模板,每一个论文提纲都是精选出来的,看了后定能知晓中英对照医学论文提纲怎样写等相关写作技巧,让中英对照医学论文写作轻松起来!
五、中医药国际组织标准制定主体、程序及规则研究论文提纲
中文摘要
Abstract
文献综述
1 中医药国际组织标准的相关概念
1-1 标准
1-2 国际标准与国际组织标准
1-3 中医药国际标准与中医药国际组织标准
2 国际标准制定研究
2-1 国际标准制定主体研究
2-2 国际标准制定程序及规则研究
2-3 国际标准制定相关问题研究
3 中医药标准制定研究
3-1 中医药标准制定主体研究
3-2 中医药标准制定程序及规则研究
3-3 中医药标准制定相关问题研究
4 文献总体评述
前言
1 研究背景
1-1 中医药国际标准化现状及发展趋势
1-2 中医药国际组织是实现中医药标准化的中坚力量
1-3 中医药国际标准化建设正处于起步阶段
2 研究意义
3 研究目的
3-1 了解中医药国际及国际组织标准制定现状
3-2 明确中医药国际及国际组织标准的制定主体
3-3 完善和规范中医药国际组织标准制定程序和规则
3-4 调查了解各国专家对于中医药国际组织标准制定关键问题的意见和建议
3-5 提出中医药国际组织标准制定对策建议
4 研究内容
4-1 中医药国际及国际组织标准制定现状研究
4-2 中医药国际及国际组织标准制定主体研究
4-3 中医药国际及国际组织标准制定程序及规则研究
4-4 中医药国际组织标准制定中的关键问题调查与分析
4-5 中医药国际组织标准制定对策研究
5 研究与分析方法
5-1 研究方法
5-2 资料分析方法
1 资料来源与研究基础
2 分析
2-1 中医药国际及国际组织标准制定现状研究
2-2 中医药国际及国际组织标准制定主体研究
2-3 中医药国际及国际组织标准制定程序研究
2-4 中医药国际及国际组织标准编写基本规则研究
2-5 中医药国际组织标准制定中的关键问题调查与分析
3 结果
3-1 中医药国际及国际组织标准数量不足,难以满足需求
3-2 中医药国际及国际组织标准制定主体相对健全但作用发挥不足
3-3 中医药国际及国际组织标准制定程序体现了中医药特色,但应严格执行
3-4 中医药国际及国际组织标准编写基本规则规范了中医药标准制定工作
3-5 中医药国际组织标准制定中的关键问题总结
4 讨论与建议
4-1 统筹标准制定,建立健全中医药国际标准化体系
4-2 充分发挥事实上的国际标准在中医药国际标准化建设中的主导作用
4-3 严格执行中医药国际组织标准制定程序和规则
4-4 中医药国际组织标准的制定要充分体现中医药特色和国际需求
4-5 建立中医药国际标准化信息平台,为标准研制提供技术支持
4-6 加强中医药国际标准化基地建设和人才培养
4-7 加强中医药国际组织间协作,促进标准的实施推广
5 不足与展望
参考文献
附录
致谢
个人简历
四、翻译策略在中医文本英译实践中的应用论文提纲范文
摘要
Abstract
引言
第1章 中医英语翻译概述
1-1 中医英语翻译的历史与发展
1-2 中医英语翻译的意义与作用
1-3 中医英语翻译的特点与难点
第2章 翻译策略综述
2-1 归化、异化的意涵
2-1-1 西方归化、异化概念的提出
2-1-2 国内归化、异化意涵的演进
2-2 归化、异化概念认识的误区
2-2-1 直译、意译与归化、异化的关系
2-2-2 归化、异化概念的文本运用类型
2-3 翻译中的杂合
2-3-1 翻译是个杂合体
2-3-2 杂合翻译的功能
2-3-3 “第三空间”视域下的杂合概念
第3章 项目来源与翻译过程
3-1 项目来源
3-2 译前准备
3-2-1 资料收集
3-2-2 文本分析
3-2-3 翻译比较
3-3 翻译过程
3-3-1 初译体会
3-3-2 问题分析
3-3-3 译文修改
第4章 中医文本英译的策略实践
4-1 归化策略应用
4-2 异化策略应用
4-3 杂合策略应用
第5章 中医文本英译实践总结
5-1 中医英译的策略选择
5-2 中医英译的基本素养
5-3 中医英译的深层内涵
参考文献
附录
附录1
附录2
附录3
附录4
致谢
附件
三、中医病因病机名词术语英译研究论文提纲格式范文模板
中文摘要
Abstract
中文文摘
目录
第一章 绪论
第一节 学术回顾
1 中医英译发展阶段
2 中医英译中的困难和误区
第二节 本文研究目的意义、方法以及论文结构
1 研究目的和意义
2 研究的内容和方法以及论文结构
第二章 术语理解偏差造成误译
1 探“虚实”
1-1 “虚实”之中医含义
1-2 “虚实”译文分析
2 辨“阴阳”
2-1 阴阳交
2-2 阴阳否隔
2-3 结阴、结阳
3 其他典型个案分析
3-1 “厥”字有多义
3-2 “经”与血脉
3-3 “郁”非抑郁,而为郁结
3-4 “不固”之译脱离原意
3-5 “里病出表”之“病”意为病邪
3-6 “耳窍失充”与“鼻窍失充”
第三章 译文表述欠妥当易引起误导
1 译文表达原意不全
1-1 “with”、“and”混用,未体现原文因果关系
1-2 “气不摄血”不能完全表达“气虚不摄”
1-3 “运”指“运化”非单指“运输”
1-4 “六淫”和“六邪”
2 译文过繁过简易引歧义
2-1 应增译之处
2-2 应简译之处
3 表述不统一的问题
3-1 字同意同
3-2 字意和规律
3-3 形式结构
3-4 选辞策略
3-5 文法规则
第四章 结论
1 问题总结归纳
2 应对策略
2-1 “知己知彼”
2-2 精“译”求精
2-3 辩证统一
2-4 集思广益
参考文献
致谢
个人简历
有关论文范文主题研究: | 关于中英对照医学论文提纲范文数据库 | 大学生适用: | 2000字电大论文、5000字学校学生论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 145 | 写作解决问题: | 论文提纲怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文前言 | 职称论文适用: | 杂志投稿、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 中英对照医学科目 | 论文提纲推荐度: | 优质大纲 |
二、翻译适应选择论下中医名词术语国际标准对比研究论文提纲范文
目录
摘要
Abstract
第一章 绪论
1-1 中医名词术语英译发展及研究现状
1-2 中医名词术语国际标准化所面临的问题
1-3 研究内容
1-4 论文框架
第二章 研究理论与方法
2-1 翻译适应选择论概述
2-1-1 定义及内涵
2-1-2 翻译适应选择论对翻译原则的阐释
2-1-3 翻译适应选择论对翻译过程的阐释
2-1-4 翻译适应选择论对翻译方法的阐释
2-1-5 翻译适应选择论对翻译评价的阐释
2-2 研究方法与数据收集
2-2-1 词条的抽取
2-2-2 词条的比较与处理方法
2-2-3 内容分析的处理方法
2-3 本章小结
第三章 两部中医基本名词术语英译国际标准概述
3-1 ISN与IST制定的背景及过程
3-2 ISN与IST制定主体
3-3 ISN与IST的总体情况介绍
3-3-1 ISN与IST中中文词条的筛选
3-3-2 ISN与IST中中医术语的翻译原则
3-3-3 ISN与IST中中医术语的翻译方法
3-4 本章小结
第四章 结果与讨论
4-1 ISN与IST不同译文分析
4-1-1 中医基础理论部分术语
4-1-2 中医诊断学部分术语
4-1-3 中医治法治则部分术语
4-1-4 中医疾病类部分术语
4-1-5 其他部分
4-2 本章小结
第五章 结论
5-1 一个转向
5-2 三个维度
5-3 几种翻译方法
参考文献
附录1 中医药国际组织及其中医药标准化相关工作
附录2 有关国家中医药标准化相关工作
附录3 ISN与IST部分词条对比
攻读学位期间发表的学术论文
致谢
一、中医阴阳五行基本术语英语翻译标准的对比研究论文提纲范文
摘要
Abstract
文献综述
参考文献
前言
1-术语学的形成历程略述
2-术语学与术语翻译
2-1 术语与术语学
2-2 中医药术语(中文)的字面含义探究
2-3 术语学与术语翻译
3 词条统计与对比原则的制定
3-1 选定中医基础理论阴K五行基本术语中文词条
3-2 建立中文词条的英译文数据库
3-3 隐藏词条的提炼
3-4 统计词条在五种标准中的出现次数
3-5 主要统计方法与结果
3-6 确定词条评价的指标及原则
4-仅在个标准中出现的词条的评价研究
5-中医阴阳五行术语各标准词条对比研究
5-1 完全一致词条
5-2 基本一致的词条
5-3 部分一致词条
5-4 英译文不一致词条
研究结论
附表1
附表2
参考文献
致谢
个人简历
为论文写作提供中英对照医学论文提纲样本模板,解决中英对照医学论文提纲怎样写的相关难题.
中英对照医学引用文献:
[1] 中英对照医学类论文题目 中英对照医学论文题目选什么比较好
[2] 中英对照医学英文参考文献 中英对照医学参考文献怎么写
[3] 中英对照医学论文提纲样本模板 中英对照医学论文提纲怎样写