当前位置:论文写作 > 毕业论文写作 > 文章内容

简爱论文摘要怎么写 简爱论文摘要范文参考有关写作资料

主题:简爱 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-05

简爱论文范文

论文

目录

  1. 第一篇论文摘要:《简爱》—一部女性成长史
  2. 第二篇摘要范文:《简爱》中的永恒魅力——解析小说《简爱》中女性反抗性格的形成
  3. 第三篇简爱论文摘要:《简·,爱》在20世纪中国的经典化建构及其女主人公的形象变迁
  4. 第四篇简爱论文摘要模板:浅析《简爱》的爱情观
  5. 第五篇简爱论文摘要怎么写:从女权主义的视角解读《简爱》
  6. 第六篇摘要范文:论《简·,爱》的成长主题
  7. 第七篇简爱论文摘要范文:论《简爱》中的性别意识形态
  8. 第八篇简爱论文摘要格式:以《简爱》为例研究卡特福德翻译转换理论在英文小说翻译中的应用
  9. 第九篇简爱论文摘要:女性哥特视角下《简爱》与《呼啸山庄》的对比分析
  10. 第十篇摘要范文:翻译规范视角下的《简·,爱》翻译研究

【100篇】免费优秀的关于简爱论文摘要范文资料,适合作为简爱方面相关硕士毕业论文和本科毕业论文摘要写作参考的免费论文摘要范文格式模板,【快快阅读吧!】

第一篇论文摘要:《简爱》—一部女性成长史

本文从女性成长主题的角度分析了夏洛蒂勃朗特最著名的文学作品《简爱》.简爱从一个没有任何经验的小女孩成长为成熟的拥有独立个性的女性,这经历了一个长久而且痛苦的过程.本文从五个部分展示了这一过程:盖茨海德一罗沃德学校一桑菲尔德一圣约翰家一芬丁庄园.伴随着她的反抗,简爱的顿悟成为她成长过程中必不可少的部分.简爱的反抗和顿悟可以通过三个主要事件显现:红房子事件、海伦之死以及疯女人的秘密.简爱作为一个身无分文的孤女,不可能独自一人生活下去,在她的生命中有各种各样的人扮演着引路人的角色.根据他们在简爱生命中的影响,我们可以把他们分为三类:积极的引路人、消极的引路人以及上帝.成长小说就是以叙述人物成长过程为主题的小说,它通过对一个人或几个人成长经历的叙事,表现这个人社会化过程中一次或几次成长的经历和感悟,反映出人物的思想和心理从幼稚走向成熟的变化过程.《简爱》正是一部以成长为主题的成长小说.希望本论文能够让读者们对简爱的成长过程有个清晰的认识,能深刻体会她追求独立和幸福生活的艰难.同时,也为当代女性独立幸福地生活树立鲜明的榜样.


https://www.mbalunwen.net/kaogu/64177.html

第二篇摘要范文:《简爱》中的永恒魅力——解析小说《简爱》中女性反抗性格的形成

夏洛蒂·,勃朗特的作品《简爱》成功地塑造了一位生而不幸却又敢于与命运抗争的极富个性的",女英雄",式的人物.小说以四个生活场景展示了简爱反抗性格的萌芽、产生、发展和*四个阶段.作者通过简爱坎坷的经历宣扬了自己的社会主张,揭示了一个同时代的人们常常忽视的问题——女性问题,揭开了女性文学的新篇章,为女性争取平等、自由吹响了第一声号角,也为我们提供了无尽的话题,《简爱》是永恒的.

第三篇简爱论文摘要:《简·,爱》在20世纪中国的经典化建构及其女主人公的形象变迁

时至今日,《简爱》已毋庸置疑地成为一部经典性的作品,但是它20世纪中国的经典化道路却并不平坦.本文以《简·,爱》在上世纪我国的际遇为线索,以埃文佐哈尔多元系统理论中关于“经典化”的论述为理论为视角,探讨《简爱》在中国20世纪不同时期里的译介和接受,分析社会文化因素对小说经典地位构建的影响.本文的另一个重点是考察不同时期的译本和文学评论所塑造的简·,爱形象,论述简·,爱形象变迁的原因.

引言部分综述本课题的研究现状,并介绍本文所要运用的理论方法.第一章以英国18世纪40年代末至20世纪的社会文化特征和学者们对《简爱》的评论为中心,阐释《简爱》在其本国的命运沉浮和地位变迁.第二章,根据我国20世纪不同时代的社会文化特征为基,将《简爱》的经典化历程划分为三个时期,即1935-1948年(经典地位的建构)、1949-1976年(经典地位的解构)、1977-1999年(经典地位的重构),并对这三个时期《简·,爱》译介与接受情况及其影响因素进行了分析.第三章先简要概括译本中所呈现出的简·,爱的普遍形象,继而对伍光健、李霁野和祝庆英的译本及其副文本,以及上世纪有关简·,爱形象的期刊论文,作了详细的比较分析,以期勾绘简·,爱形象变迁的谱系图.第四章,笔者依据本个案研究,对埃文佐哈尔的“经典化”理论作一反思.结语部分,则是对全文的总结概括.

第四篇简爱论文摘要模板:浅析《简爱》的爱情观

《简爱》中的主人公简爱从小父母双亡,寄人篱下,一个充满了暴力而又恶劣的生活环境使她向往平等的生活和爱情.她的爱情观概括而言,就是自由、平等、尊严和真爱.所谓的真爱,不是着重外在条件或是物质条件,而是内在的心灵的相通.罗切斯特爱的是简爱的纯洁高尚的心灵,简爱爱他的优雅风度和渊博的知识,在感情上他们处在平等的位置.他们追求真爱,追求美好的心灵而为爱执着.他们都是平凡的人,他们精神契合,心灵相通,互相吸引,尊重,他们那不带有任何功利色彩的爱情是伟大的!人,无论多么平凡多么伟大,都需要爱情,然而在当今这个物欲横流的社会里,怎样才能够不会为了金钱和地位而迷失了自己的爱情方向和人生轨迹那么,简爱的爱情就深刻揭示了这个奥秘.

第五篇简爱论文摘要怎么写:从女权主义的视角解读《简爱》

夏洛蒂在《简爱》中塑造的女主人公简爱,她敢爱敢恨、敢作敢当、反抗着社会的不公,追求者平等、自尊、自强,成为传统女性叛逆者的化身.简爱不幸的童年和学校寄宿生活一直被鄙视、嘲讽、毒打所包围,但是她没有被这些所吓到,反而激发起了她对这些丑陋人的嫉恨,她要反抗,要平等,要自尊.该文以结合夏洛蒂的经历及作品《简爱》的故事情节,浅析《简爱》中的女权主义思想.

第六篇摘要范文:论《简·,爱》的成长主题

本文从成长主题这一角度切入,着重分析《简·,爱》这部小说的成长主题及其构成,以及小说是如何凸显成长主题的,并结合文学传统和时代背景探讨其成长主题的独特性及创作缘由,从而对小说在文学史尤其是成长小说文学史上的地位与影响进行评价.

成长,作为人类生活中普遍存在的文化现象和人类个体生命的重要体验,为文学创作提供了无限广阔的想象空间,成为一个永恒的文学主题.成长小说就是以叙述人物成长过程为主题的小说,它通过对一个人或几个人成长经历的叙事,表现这个人社会化过程中一次或几次成长的经历和感悟,反映出人物的思想和心理从幼稚走向成熟的变化过程.

《简·,爱》正是一部以成长为主题的成长小说.小说在结构、意图上都属于成长小说,为了充分展示女主人公简·,爱受教育和成长的经历,作者在人物设置、情节安排、背景建构和叙述方式上都独具匠心,从而凸显了其成长主题.

简爱论文摘要范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于简爱论文范文资料 大学生适用: 2500字自考毕业论文、10000字硕士毕业论文
相关参考文献下载数量: 21 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文摘要 职称论文适用: 期刊发表、初级职称
所属大学生专业类别: 简爱科目 论文题目推荐度: 优秀简爱论文摘要范文选题
人的个体成长是《简·,爱》的主题,为达到情感和精神上的成熟,简·,爱追寻着人间之爱和上帝之爱.与此同时,她作为女性的独特的情感和经历丰富和深化了成长主题,是对成长主题的延伸.《简·,爱》延续了十八世纪的女性小说家对女性成长的关注,反映了女性的情感经验和社会处境,但显示出缘于传统而又异于传统的独特性.夏洛蒂·,勃朗特不是以男性的眼光来塑造和规范自己的女主人公,而是赋予了简·,爱作为独立的个人具有的人性价值和光辉.她不是将简·,爱作为男性社会中处于第二性地位的淑女来刻画,而是将简·,爱当作与男性平等的独立的个人来书写,因此小说的女性成长主题是服务于人的成长主题的.

第七篇简爱论文摘要范文:论《简爱》中的性别意识形态

《简爱》是英国维多利亚社会初期描写新型性别意识形态的经典文本 ,而特里·,伊格尔顿在研究该文本内部的意识形态结构时忽视了其中的“性别”因素 ,导致狭隘的诠释.本文主要论证《简爱》中女主人公模糊、矛盾的性别意识形态 ,以及她对父权意识形态既挑战颠覆又妥协迎合的双重态度 ,并说明这种价值观的模糊性恰好反映了社会转型期资产阶级知识女性正在萌发的“情感结构”.

第八篇简爱论文摘要格式:以《简爱》为例研究卡特福德翻译转换理论在英文小说翻译中的应用

本文通过对比分析卡特福德的翻译转换理论,通过语料分析,来探索翻译理论在英文小说翻译中的运用.根据分析卡特福德翻译转换原理的应用,通过两个译本的分析,揭示出卡特福德翻译转换原理的优势.尽管在中国关于翻译方法和策略的研究已经有数十年之久了,但很少有人探索卡特福德的翻译转换理论的优势与其他翻译理论的不同之处.卡特福德提出了“翻译转换”这一术语,这种翻译理论涉及单词,词组,句子等在翻译过程中的转换.此理论在翻译发展过程中起到很大的影响.该翻译理论以韩礼德的系统功能语言学为基础,所以从语言学角度来看,该理论强调语言的系统性和功能性,使原语译本更接近目标语.

卡特福德最先提出了“翻译转换”这一翻译技巧,这种翻译技巧主要是指翻译转换的实现,并进行了进一步的详细分类.除此之外,简单介绍了翻译理论家对翻译转换理论的研究成果.第四章将通过两个不同译者的中译本语料分析,探索出翻译转换理论的优势.详细介绍了翻译转换理论的三种转换形式:结构转换,单位转换,和类别转换等等在《简爱》中的运用.最后,揭示出卡特福德的翻译转换理论的重大发现.并且指出翻译转换理论的贡献和不足之处.

本篇文章分为五章,第一章详细介绍文章的研究目的,重要性.第二章介绍了国内外专家对卡特福德理论的研究.第三章是理论框架的介绍,详细介绍卡特福德理论的特点.第四章是论文的核心部分,通过《简爱》两个中译本的语料分析,指出卡特福德理论比其他翻译理论的优势.最后一部分,指出重大发现和不足之处.

第九篇简爱论文摘要:女性哥特视角下《简爱》与《呼啸山庄》的对比分析

夏洛蒂勃朗特和艾米莉勃朗特是英国十九世纪著名的女性作家,她们的著作《简爱》和《呼啸山庄》是维多利亚时期最具代表性的作品.长期以来,人们对勃朗特姐妹及她们作品受到读者和文学评论者的广泛关注和欢迎.许多评论家从不同的角度、采用不同的方法去研究,得出了不同的结论.

1976年,随着“女性哥特”的提出,《简爱》和《呼啸山庄》又多了一个崭新的研究角度.在国外文学评论界,女性哥特的研究已相对成熟、系统,而在我国对其研究则相对比较少,尚处于起步阶段.从女性哥特小说的角度来研究和比较《简爱》和《呼啸山庄》的专著更是寥寥无几.本文意在借鉴国外和前人研究的基础上,从女性哥特小说的角度来解读《简爱》和《呼啸山庄》,来研究它的独特内涵和价值.

论文包括五部分.绪论部分进行文献综述并阐述笔者研究目的和意义.第二章介绍了在维多利亚时期的社会背景下勃朗特姐妹的生活经历,以及《简爱》与《呼啸山庄》两部伟大作品.第三章综述女性哥特.文章梳理了由哥特到女性哥特的历史发展演变过程,并综述了女性哥特的主要特点.第四章从女性哥特视角分析和比较《简爱》和《呼啸山庄》,展现两部作品在在哥特女性形象、恶棍英雄的塑造,环境气氛渲染,女性意识的萌发等方面处理的相同点和不同点,展示出《简爱》和《呼啸山庄》深受哥特传统影响,并具有典型的女性主义特征,是女性哥特小说的经典之作.第五章是总结部分,引伸出女性哥特这种文学体裁对《简爱》和《呼啸山庄》在传达作品内涵和意义上所起到得的重要作用.

第十篇摘要范文:翻译规范视角下的《简·,爱》翻译研究

翻译规范理论是描述翻译学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译相关的活动.图瑞、赫曼斯和切斯特曼是三位重要的翻译规范理论家.切斯特曼主要研究与翻译行为密切联系的翻译规范.他将翻译规范分为期待规范和职业规范,后者又可细分为责任规范,交际规范和关系规范.

夏洛蒂·,勃朗特所著的《简·,爱》一直是中国的翻译研究者们从各种不同的角度所研究的对象.在《简·,爱》的众多译本中,由祝庆英翻译、上海译文出版社出版的《简·,爱》译本一直受到读者的青睐.作为中国最早的《简·,爱》译本之一,李霁野翻译的《简·,爱》也被认为是一部优秀的译作,但是对于当代的读者来说,李霁野的《简·,爱》译本却不如祝庆英的译本受欢迎.本文以切斯特曼提出的翻译规范理论为理论框架,以祝庆英翻译的《简·,爱》为研究个案,具体分析了译者在翻译过程中所遵守的种种翻译规范和采取的种种翻译策略.同时,李霁野的《简·,爱》译本也被用来与祝庆英的《简·,爱》译本进行比较.最后作者得出结论,在翻译过程中,译者对翻译规范的遵守对其译本的受欢迎程度起到很重要的作用.

文章的整体内容分布是由理论过渡到实践,全文共分为以下五章:

在第一章引言中,作者介绍了本文进行研究的理论基础及研究意义,然后简要介绍了论文的结构.

在第二章中,作者回顾了中国的翻译研究者们从种种不同的角度对《简·,爱》的翻译所进行的研究,最后提出了本文的研究问题——从翻译规范这样一个新的角度对《简·,爱》的祝庆英译本进行研究.

在第三章,作者主要介绍了翻译规范理论的发展,以及图瑞、切斯特曼和赫曼斯这三位在翻译规范领域的主要研究者的研究理论,然后分析了翻译规范理论在翻译分析中所起的作用,最后提出较之图瑞和赫曼斯,切斯特曼的翻译

规范理论更为全面,因而文章采用他的翻译规范理论作为分析《简·,爱》的祝庆英译本的理论依据.

在第四章中,作者详细分析了祝庆英在翻译《简·,爱》时对期待规范、责任规范、交际规范以及关系规范的遵守,并以具体例子说明了译者在翻译过程中采取了何种翻译策略、是如何遵守翻译规范的.同时,作者还将李霁野的《简·,爱》译本与祝庆英的《简·,爱》译本进行了比较,发现了前者在某些方面没有遵守翻译规范,从而削弱了这一译本的可读性和可接受性.

在第五章结论部分,作者对本文的研究得出了两点结论:

1.译者在翻译过程中常常会有意识或无意识地遵守翻译规范.通过采取适当的翻译策略,译者遵守了翻译规范,从而促进了制约翻译规范的价值观.在对《简·,爱》的祝庆英译本进行分析的过程中,本文发现在翻译的过程中,译者通过采取适当的翻译策略,遵守了切斯特曼所划分的期待规范、责任规范、交际规范和关系规范.

2.通常,译本越迎合目标语读者的期待,就越会受到读者的欢迎.祝庆英的《简·,爱》译本比李霁野的《简·,爱》译本更好地遵守了期待规范,因而它比李霁野的译本更加受到当代读者的青睐.此外,祝庆英在翻译过程中还遵守了责任规范,交际规范和关系规范,这也增加了其译本的可读性和可接受性.然而,由于在某些方面没能遵守了交际规范和关系规范,李霁野的《简·,爱》译本的可读性和可接受性被减弱.总之,在翻译过程中,译者对翻译规范的遵守对其译本的受欢迎程度起到很重要的作用.

为您写简爱毕业论文摘要范文和职称论文提供相关参考文献.

简爱引用文献:

[1] 爱教育方向论文题目 爱教育论文题目怎样取
[2] 容易写的爱艺术论文选题 爱艺术论文标题怎样定
[3] 简爱专业论文选题 简爱论文题目怎么定
《简爱论文摘要怎么写 简爱论文摘要范文参考》word下载【免费】
简爱相关论文范文资料