当前位置:论文写作 > 优秀论文 > 文章内容

文化和中原专升本论文范文 文化和中原方面硕士毕业论文范文3000字有关写作资料

主题:文化和中原 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-30

文化和中原论文范文

文化和中原论文

目录

  1. 一、引言
  2. 二、中原文化的日语翻译现状
  3. 三、结语

《一带一路视阈下中原文化的日语翻译现状调查》

本文是文化和中原相关学士学位论文范文和中原文化类硕士毕业论文范文.

摘 要:“一带一路”自提出以来就受到了国内外的广泛关注,文化传播是该战略规划的主要议题之一.中原文化内涵丰富,中原地区是经济带上的一环,推动中原文化“走出去”对“一带一路”建设具有重要的促进作用.通过实地考察和网络调研,我们发现目前中原文化的日语翻译状况不容乐观,存在侧重点单一、输出层次低、内容质量参差不齐等问题.

关键词:一带一路;中原文化;日语翻译;翻译对策

一、引言

“一带一路”倡议是现阶段我国为打造国家互利共赢的利益共同体和命运共同体而作出的重大决策,其着眼点不仅在于构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络,更在于实现沿线各国多元、自主、平衡及可持续的发展.中原文化是黄河中下游地区的物质文化和精神文化的总称,主要以河南省为核心,以广大的黄河中下游地区为腹地,逐层向外辐射,影响延及海外.其内涵相当丰富,除了广为人知的河洛文化外,还包括仰韶文化、老子文化、伏羲文化、戏曲文化、姓氏文化、武术文化以及甲骨文文化等等.中原文化在整个中华文明体系中具有发端和母体的地位,在某种程度上就代表着中国传统文化,由此可见推动中原文化“走出去”对于中华民族的伟大复兴、民族精神的传承、经济社会的发展等都将发挥重要作用.秉着“外宣翻译是中原文化‘走出去’的重要手段”的认识,课题组成员从网站建设、影像资料、图书资料以及景点介绍等方面,对中原文化的日语翻译现状进行了调查研究.

二、中原文化的日语翻译现状

1.中原文化的日语外宣成果

在资料收集过程中,我们发现目前中原文化对日宣传主要通过纸质书籍、报纸杂志和互联网三大途径.其中纸质书籍和报纸杂志的形式较为固定,对外宣翻译的要求主要强调“主题丰富”“内容新颖”“数量庞大”三个方面,而互联网的形式则较为丰富,各种形式的结合利用也为外宣翻译注入了新的活力.

第一,河南省的景区日文宣传资料较充分,例如嵩山少林寺、老君山和龙门石窟等景区的宣传牌均附有日文介绍.第二,在网站上用日语介绍中原文化的网页有人民网、清明上河园、殷墟博物馆和龙门石窟等.第三,中原文化中的武术文化、老子文化等的日文图书资料较丰富,其中既有中国人翻译的作品,也有日本人的研究成果.例如,国内于1987年由武术编辑部出版的《武术》,2003年王小庆撰写的《仰韶文化の研究:黄河中流域の関中地区を中心に》(雄山阁),2018年刘德润译著的《道德经》(新星出版社)等.同时,日本于2005年由立风书房出版了《中国武术》等.全日本少林寺气功协会会长秦西平在日本著书七本,系统地介绍和研究了少林功夫.包括1999年出版的《这才是气功和武术》,2000年出版的《少林气功减肥健美》,2001年出版的《少林气功健康法》,2004年出版的《少林气功理论》,2007年出版的《少林气功的力量》和《气功的力量——世界80名气功师介绍》,2013年出版的《嵩山少林寺秘法——禅武气》.第四,通过互联网用日语宣传中原武术文化等的影像资料也数不胜数,例如“冲绳传统空手道&中国传统武术·交流会2006”(YouTube)等.此外,借助电视剧的日语翻译,也间接地对中原文化进行了宣传.例如,2019年10月21日于日本上映中国电视剧《知否知否》,这部电视剧中淡雅恬静的服饰,是宋代美学的极致体现,同时剧中点茶、焚香、插画以及挂画等桥段也向日本群众展现了宋代的“四雅”文化等.

2.中原文化的日语翻译问题及对策

通过对现有资料和研究成果的收集查阅,我们发现,中原文化对日宣传目前存在以下问题.

第一,日语翻译工作者对中原文化的把握不够充分.日语翻译工作者因自身缺乏对中原文化的深入理解,译文中常常会出现文字流于表面甚至存在文化曲解等现象.日语翻译的目标受众群体是日本人,考虑到中日两国人民在语言文化、思想意识以及民族心理等方面都存在较大差异,因此我们认为,中原文化日语翻译工作者首先需要全面理解中原文化的内涵,其次需要把握中日两种文化和语言的内在逻辑及表达的差别,最后在翻译工作中需要时刻不忘按照受众者的思维和语言习惯来从事.

第二,中原文化的日语翻译侧重点单一.学界已经认识到了“中原文化走出去”的重要性,但在中原文化的日语翻译方面,现存文字资料成果主要以老子文化、武术文化为侧重点,此外,等党和国家领导人出访日本时,少林寺武僧团曾多次作为中国的文化使者同行,同时,专程来河南制作《少林雄风》光盘,把它作为外宣精品的“中国名片”赠送海外等武术文化可以说是已经具备了一定的品牌影响力.从中不难看出,国内对一些尚未在日本乃至全球引起议论浪潮的中原文化没有给予较大的外宣重视,因而对中原文化中其他文化的外宣工作的主動性以及积极性不高或者说势头不够猛烈.事实上,从老子文化和武术文化的外宣成效可以得出,“就受众而言,外宣成效与历史渊源以及文化的通俗性有较大关联”这一结论.道家思想对日本近代文学的发展产生了重大影响,这无意间拉近了日本群众与老子文化的亲近度.而武术文化更是以其磅礴的气势、深奥的玄机在国际上收获了一大波粉丝.据统计,目前我国有关姓氏寻根的中文网站有200多个,这将能够为外宣工作的展开提供大量资料.因此,中原文化中脍炙人口的戏曲文化以及与日本文化息息相关的姓氏文化、特色鲜明的民俗文化等都存在较大的外宣空间.

第三,中原文化的日语译文质量参差不齐.译文的好坏在一定意义上直接决定了文化传播的程度.在调研过程中,我们小组发现,现有译文存在翻译表达晦涩、翻译内容局部缺乏、用词不考究等现象.虽然,日语出版物在用词和语法上不存在较大问题,但是,景区内的文化介绍却错误频出,“语法错误”“笔误”“用词错误”“漏译”等低级错误层出不穷.例如,老君山景区中,“姓李名耳,字伯阳”被译为“李名耳といい、字伯陽といい”以及“老子出生于楚国苦县,今河南鹿邑,与孔子同时期而年稍长于孔子”被译为“楚の国の苦い県、今河南の鹿の県で生まれて、孔子と同じ時期に年は少し孔子に長じます”,明显存在“不通原意”“错用直译”等错误,反映出“翻译不用心”等问题,很有可能造成“错误引导日本游客”“被日本游客议论”等尴尬局面.此外,在调研过程中,我们还发现老君山的“十里画屏”被译为“十里スクリーン”,显然是直译的错误例子,此处应译为“景色の美しさは絵のように、数十里にわたって続いています.” 更为合适.在实际的翻译工作中,“直译和意译的方法需要翻译工作者灵活运用”[1],用意译法来化解直译过程中常常会产生的“翻译生硬”“词难达意”等各种问题,发挥两者的互补而非相对立的关系.最重要的,翻译工作者必须认识到任何一种形式的外宣翻译都关乎中原地区的发展、国家文化的传播以及中国在世界范围内的影响力,因此必须抱着实事求是、严谨负责、力求臻美的态度去从事翻译工作.

第四,中原文化的文化输出层次低.“内容是外宣的血肉和灵魂,不能把具有深刻文化内涵的文化现象完整地传播出去,这样的外宣无疑是失败的.因此,在文化外宣的过程中要注意挖掘文化表象背后的隐性内涵,将某一文化完整连续而富有层次地呈现出来.”[2]纵观季刊《武術》的目录,47%的内容是技术讲解.外国朋友对中国人形成了“只要是中国人都会功夫”“功夫可以打遍天下无敌手”的“硬文化”印象,而忽略了中国功夫的境界在于“止戈”[3],中国武术讲究“刚柔并济”等“软内涵”.再如老子的《道德经》,中国人读其原文尚且不能完全通晓其字面意思,品其内涵更需要借鉴其他书籍.其日文译本则只是对字意进行了翻译,如,“上善若水.水善利万物而不争,处众人之所恶.”被译为“上善は水の若し.水は善く万物を利して争わず、衆人の悪む所に処る.”未能直接闡明其“不与人争一时长短,做到至柔却容天下的豁达胸襟”的文化内涵,间接缩小了受众范围.建议在此基础上添加辅助读本的外宣翻译,以求达到更具吸引力和活力的外宣效果.同时在清明上河园日文版网站中此类问题也较为突出,我们发现除了相关服务介绍的说明之外,清明上河园与清明上河图的文化内涵性描述篇幅小,且以“社会生活、民情、風物と各種建築構造を反映する”等总结性描述为主,此外,景点介绍多以图片展现,没有任何文字性描述,缺乏引导性.

三、结语

在翻译研究方面,我们应该将理论与实践相结合,重新审视现有问题并进行有效改正;在宣传手段方面,我们需要在保留传统外宣方式的基础上利用现代科技,将外宣效果最大化;在对日宣传方面,我们必须抓住“一带一路”的新机遇,为中原文化创造更多可能性,让中原文化的各部分都丰富立体起来.同时,日语翻译工作者需要认清中原文化日语翻译工作问题多、苦难重但前景光明的现实,直面研究中的种种困难,不断培养深厚的文化底蕴,增强文化自信,提高自身能力,脚踏实地投身翻译工作,推动中原文化走出去.

参考文献:

[1]郭晓宇.关于日语翻译中直译和意译的分析与研讨[J].科技经济市场,2015(1):91

[2]张湘雨.“一带一路”倡议背景下中原文化外宣路径浅探[J].湖北函授大学学报,2018(10):77-81

[3]曹旺儒.中原文化海外传播:问题与对策[J].新闻知识,2018(6):8-10

作者简介:

蔡皖豫(1998--)女,河南信阳人,学士,从事日语专业学习.

该文总结,此文是一篇关于经典文化和中原专业范文可作为中原文化方面的大学硕士与本科毕业论文文化和中原论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献.

文化和中原引用文献:

[1] 文化和中原专升本论文范文 文化和中原方面硕士毕业论文范文3000字
[2] 中原和文化论文范本 中原和文化论文参考文献范文2500字
[3] 中原和文化论文范文检索 关于中原和文化方面毕业论文范文5000字
《文化和中原专升本论文范文 文化和中原方面硕士毕业论文范文3000字》word下载【免费】
文化和中原相关论文范文资料