当前位置:论文写作 > 学位论文 > 文章内容

翻译学士论文摘要怎么写 翻译学士论文摘要范文参考有关写作资料

主题:翻译学士 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-28

翻译学士论文范文

论文

目录

  1. 第一篇论文摘要:英语专业优秀学士论文翻译方向的选题研究
  2. 第二篇摘要范文:重视法律文本的正确翻译——评学士学位证书英文副本样式的问题
  3. 第三篇翻译学士论文摘要:文学翻译与学士学位(教学随笔)
  4. 第四篇翻译学士论文摘要模板:香港地區翻譯概況
  5. 第五篇翻译学士论文摘要怎么写:佛教与唐五代白话小说
  6. 第六篇摘要范文:世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(上)
  7. 第七篇翻译学士论文摘要范文:译者术语能力探索
  8. 第八篇翻译学士论文摘要格式:成人教育学士学位考试方法与技巧(四)──翻译(汉译英,英译汉)
  9. 第九篇翻译学士论文摘要:关于隋释彦琮生平的几个问题
  10. 第十篇摘要范文:2014年全国普通高校本科专业报考索引

【100篇】免费翻译学士论文摘要范文,为你的摘要写作提供相关参考,可用于翻译学士方向的硕士论文和本科论文写作参考研究,每一篇都是经典优秀的摘要范文格式模板,【赶紧阅读吧!】

第一篇论文摘要:英语专业优秀学士论文翻译方向的选题研究

研究对象是湖北省2009年优秀学士学位论文题目,研究方法是基于统计的定性与定量研究,研究目的是英语专业优秀学士学位论文翻译学方向选题的方法,重点研究选题的方向.研究发现,选题的方向是小、新、深、巧、透,即小巧深入、创新求异、科学务实.翻译学的文化转向是大势所趋.

第二篇摘要范文:重视法律文本的正确翻译——评学士学位证书英文副本样式的问题

以学士学位证书英文副本样式为研究对象,根据法律文本类型的翻译特点,针对其存在的翻译错误逐一进行剖析,并提出了纠正建议.同时提供了参考译本予以借鉴.

第三篇翻译学士论文摘要:文学翻译与学士学位(教学随笔)

外语院校每年总有不少应届毕业生用翻译代替论文,以取得学士学位.两年来,我先后担任了十八名学生的指导教师.其中写论文的六人,做翻译的十二人.这十二人的选

第四篇翻译学士论文摘要模板:香港地區翻譯概況

前言講題範圍–所謂",香港地區的翻譯概況",翻在內容上應當包括翻譯行業、翻譯組織、翻譯研究中心、翻譯教學及翻譯研究的情況.

第五篇翻译学士论文摘要怎么写:佛教与唐五代白话小说

本论文主要探讨佛教东传与唐五代白话小说形成的关系.佛教东传的过程,对中国来说就是经历了一个外来文化与固有的传统文化冲突直至融合的过程.在这一过程中,佛教的观念深刻影响了汉民族的思想观念和文化心理,帝王后妃、文人才士、黎民百姓的文化生活都与佛教发生了或多或少、或深或浅的关系.而寺院僧徒讲经说法时,有意借助佛教文学中故事性譬喻性的题材,以宣教辅教,示现化导,这一方式导致了唐五代时期俗讲“变文”的产生.从“变文”的体式、题材诸方面看,其中一部分已经具备了白话小说的诸种美学特征,可以视为中国古代白话小说的发端,并且影响到后世白话小说的发展,拥有明显的小说史价值.

导言部分主要探讨本课题的研究目的和意义,梳理其研究历史与现状,确定本课题的研究对象、范围和文本依据,说明本论文的学理依据、研究方法和基本框架,并及论文的疑难点和创新点.

第一章意在梳理佛典东传对中国文学带来的影响.佛经翻译经历了一个从口述笔受到建立译场的嬗变过程,译经文体是华梵结合、韵散相间.这种译经方式和文体特点,为俗讲变文由口头讲述发展为文字记录、并采用韵散相间体制,提供了必要的文化准备.佛经传译者选择、比配中土文化概念以传达佛教文化观念,是俗讲变文采纳中土历史时事题材以宣说教义这一动机的创作前提.

第二章试图描述佛教东传影响魏晋隋唐时期中土文化生活的历史状貌.帝王文士的佛学修养与佛教实践,在很大程度上促进了佛教理论的本土化;释子之精通儒释道,与朝廷贵族士林的交往,加快了释教中国化的过程,使佛教更多地具有了中国化宗教的文化品位;民间各阶层百姓的佛教信仰及其佛事活动,是佛教走向大众化世俗化的重要途径.

第三章辨析“变”的涵义和“变文”的由来,认为“变文”受到佛教文化的直接影响而产生.“变”即“正变”之“变”,意谓对正宗文体的变异.俗讲是释弟子用以说明教义、化导众生的世俗化途径.面对文化层次参差不齐的俗众听者,僧徒有意选择佛典中原有的那些具有神异色彩和譬喻意义的情节,加以发挥、敷演,形成书面文字后,便衍变为一种新的文体.它与内典正文既相关联又有变异,故题名曰“变文”.

第四章考察探究寺院俗讲的发生状况和形成“变文”的具体状貌,并试图确立唐五代白话小说概念及其具体篇目.“变文”并不是转变、俗讲的底本,而应该是俗讲的记录本,寺僧、学士郎、孔目官、知术院弟子和一些普通百姓出于发愿、修持或辅助教化的需要,书写记录俗讲内容,导致“变文”的出现.“变文”中一部分故事性很强的叙事作品,便构成白话小说的基本篇目.

第五章论析唐五代白话小说叙事体制的形成,主要源于汉译佛典的影响.本章从韵散相间体制、叙事基本句式的特征和功能、诸多语汇的构词特征这三个方面,论证唐五代白话小说叙事体制的佛典渊源,并力求说明佛教文学向传统文学靠拢过程中的形式变异现象.

第六章和第七章重点探寻唐五代白话小说的题材来源.唐五代白话小说题材主要有佛教故事、僧道故事、历史故事、时政故事、民间传说、感应故事等多种类型.除了时事与感应题材的极少数篇目之外,大部分篇目都有佛教文献或中土文献的文本来源.本章梳理了这些作品的题材渊源与流变情况,对其变异及其原因作了辨析.

第八章侧重论析唐五代白话小说的观念世界:修道说法的人生观,善恶轮回的果报观,三教融存的*观,三世三界的时空观.源于佛典故事和中土高僧故事的篇目,传达了佛家的信仰与观念,诸多取材于中土史实时事或民间传说的篇目,则在情节的处理和叙述过程中,也或多或少渗入了释家的观念,从而出现儒道思想杂揉融合的状态.

第九章试图阐明佛教与唐五代白话小说的文学史意义.佛教东传,融入中国传统的文化观念体系,对中国文学产生深刻的影响.它生发了中国小说的三生观念,拓展了小说创作的思维空间,激发了小说作家的想象潜能.而唐五代白话小说则不仅影响唐代文言小说的形式构成,并且直接导致宋元白话小说的形成,更对后世宝卷、诸宫调、鼓子词、弹词、戏曲、道情、子弟书、快书等多种艺术形式发生深刻的影响.

翻译学士论文摘要范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于翻译学士论文范文数据库 大学生适用: 3000字本科毕业论文、10000字学士学位论文
相关参考文献下载数量: 99 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 论文发表、高级职称
所属大学生专业类别: 翻译学士课题 论文题目推荐度: 优质翻译学士论文摘要范文选题

第六篇摘要范文:世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(上)

本文比较详尽地调查了世界各地高校口笔译专业和翻译研究机构的现状,对这些专业和机构的课程设计与研究项目择要进行了介绍与分析,并在此基础上归纳出值得中国(内地)高校在翻译教学改革中借鉴的几个方面.


https://www.mbalunwen.net/yuzhou/60225.html

第七篇翻译学士论文摘要范文:译者术语能力探索

在全球化和信息技术的时代背景下,社会翻译活动发生了深刻变化,翻译行业对翻译人才的职业能力要求也随之更新.近年来,为了应对不断增长的巨大翻译市场需求,我国部分高校开始设置翻译专业,以前的“译者培训”升级为当今的“翻译教育”.术语是知识的基本单元和主要载体,代表了一个学科领域的概念体系,在知识交流和技术传播中发挥着关键作用.翻译行业非常重视术语的翻译,翻译项目工作流程的每个环节几乎都会涉及术语问题.可见,术语能力已成为应用型翻译人才所必备的一项职业素质.译者术语能力即译者解决翻译中出现的术语问题所需具备的知识与技能系统.本研究旨在探索新形势下翻译行业对翻译人才的需求状况,将译者术语能力置于翻译能力的研究框架之下,对其进行重点研究.

翻译过程的实证研究是当前翻译能力研究的重要途径.自20世纪80年代以来,翻译过程的实证研究经历了萌芽期、形成期、发展期、繁荣期四个阶段,其研究模式日益完善,形成了以内省法为主、多种其他方法为辅的研究方法体系,为译者术语能力的实证研究提供了方法论支持.近年来,翻译研究的认知视角兴起,主要包括翻译专业技能、翻译信息加工、翻译策略研究.本研究将译者术语能力看作一种专业技能,通过实证研究比较具有不同翻译经验的译者,发现术语能力发展的阶段性特征.本研究将术语翻译看作一种信息处理过程,通过分析实证研究中术语翻译过程,构建术语翻译的工作模型.借鉴翻译策略的研究成果,本研究关注译者术语翻译所选用的认知支持类型.从术语翻译原则与方法、面向翻译的术语管理、面向翻译的术语教育三个方面,总结面向翻译的术语研究的进展,为本研究提供术语学理论支持.在此基础上,对译者术语能力进行研究定位,阐释译者术语能力的理念,初步构建译者术语能力的构成模型,为下一步进行译者术语能力实证研究提供理论参照.

在实施译者术语能力实证研究之前,本研究针对翻译行业的职业趋势进行了两次社会调查:翻译企业网站调查和翻译能力认知情况问卷调查.网站调查主要发现:当前翻译行业主要需要笔译、口译、译审、资深翻译、翻译项目经理、口笔译兼备、翻译质量控制、本地化翻译等八类翻译人才.翻译人员应具备中外文语言及互译能力、文本审校及质量控制能力、专业领域知识、计算机操作技能、翻译技术应用、本地化能力、项目管理能力、组织协调能力、职业道德、良好的心理素质等十项基本素质.翻译企业非常重视术语的翻译,并将其在术语翻译方面的特色作为企业宣传的资质优势.问卷调查主要发现:各组人员认为最为重要的四项素质依次为:双语交际能力、专业领域知识、质量控制技能、职业道德.各组人员对译者各项素质的认知的主要差别在于计算机操作技能、文献管理与信息检索技能、翻译技术的应用技能、工作压力承受能力等四项.在校学生对这四项素质的认知度低于职业译者.在校学生对译者术语能力的认知度也较低,尤其反映为对文献能力、管理能力、专题能力、技术能力的认知度较低.

本研究选取具有不同翻译经验的三组被试(本科组、硕士组、职业组,每组五名)进行翻译过程的实证研究,使用多种方法引发和收集相关数据,并通过多元数据定位分析方法,汇总实验所得各种来源的数据.采用定量和定性相结合的方法,从术语翻译效率、术语翻译决策、工具资源使用、术语翻译认知四个维度考察各组被试的术语能力特征差异.

三组被试的术语能力特征的主要差异表现为:

术语翻译效率:本科组被试的术语翻译用时最少,术语翻译质量最低;硕士组被试的术语翻译用时最多,术语翻译质量居中;职业组被试的术语翻译用时较多,术语翻译质量最高.从总体上来看,术语翻译时间会随着翻译经验的增加而先大幅增加而后略减,术语翻译质量会随着翻译经验的增加而逐渐提升.在译者对所涉领域不熟悉的情况下,术语翻译需要花费一定的时间用于文献检索.

术语翻译决策:本科组所采取的主要认知支持类型为简单型,即SES和SIS.职业组和硕士组对IS-ES型认知支持的选用次数远多于本科组,说明职业组和硕士组在进行术语翻译时更擅于将内部知识和文献检索提供的外部知识相结合,职业组在这方面表现最好.硕士组对DES类型的选用最多,职业组次之,本科组最少.硕士组对DES型的选用次数最多,复杂度最高,说明硕士组对外部主导型支持的依赖度要高于另外两组.简单型认知支持是术语翻译错误的主要原因.

工具资源使用:本科组所用工具资源较为单一,以词典为主,较少使用网络资源;本科组倾向于简单地接受词典查询所提供的译名结果,且不擅长使用网络资源进行文献检索.硕士组所用工具资源较为丰富,涉及词典和多种网络资源;硕士组能够使用词典软件提供的多种资源,但不注重专业词典的使用;硕士组所用网络资源检索词的有效性低于职业组,他们不擅于使用策略从搜索结果中快速定位相关信息.职业组所用工具资源较为丰富,涉及词典和多种网络资源;职业组较为注重专业词典的使用,将专业词典提供的译名作为术语翻译决策的重要依据;职业组对网络资源检索的使用次数多于硕士组,所用检索词的有效性较高,擅于从搜索结果中快速定位相关信息,且对文献检索结果的权威性具有较高的辨别能力.

术语翻译认知:各组被试皆指出术语翻译为翻译任务的主要难点,但职业组对术语翻译的认识最为深入,硕士组次之.本科组没有术语管理习惯,对术语翻译的认知较为简单和笼统,且存在实际表现和其术语翻译知识不相符的现象.硕士组基本没有术语管理习惯,其术语翻译知识比本科组更为丰富、具体.职业组大都具有术语管理习惯,其术语翻译知识最为丰富、具体.

根据实证研究的结果,本研究对译者术语能力的初步模型进行了修订和完善,并构建了术语翻译的工作模型.基于此,对翻译专业的术语能力培养提出教学建议:建议翻译专业术语教学应实现理论能力、语言能力、专题知识、信息素养、心理素质、应用能力六个具体教学目标;建议翻译专业实施阶段式模块化术语课程设置,逐步培养译者术语能力的修订模型中的六种素质,侧重信息素养和应用能力的培养;建议翻译专业的术语教学实施多样化的教学方法,包括课堂讲授、翻译工作坊、翻译案例教学、翻译项目教学、企业实习、论文写作等形式;建议翻译专业建立信息化术语教学资源体系,其中包括各种教学资源库的建设和信息化教学平台的实施,加强学生的信息素养发展.

本论文是针对译者术语能力的一次探索性研究,虽然所得研究结果与理论发现尚需通过进一步的研究予以检验,但本研究对于加深我们对翻译能力的认识,推动翻译能力研究向纵深发展具有重要意义.由此所提出的教学建议,有助于促进我国翻译教育迎合翻译行业的实际需求,培养社会急需的应用型翻译人才.

第八篇翻译学士论文摘要格式:成人教育学士学位考试方法与技巧(四)──翻译(汉译英,英译汉)

成人教育学士学位考试方法与技巧(四)──翻译(汉译英,英译汉)武汉体育学院田少平,叶亚云,彭珊红一、题型介绍翻译是成人英语考试大纲中规定的内容之一.本部分包括两节:A节(SectionA)有5个汉语句子,要求考生翻译成英语;B节(sectionB)共..

第九篇翻译学士论文摘要:关于隋释彦琮生平的几个问题

隋释彦琮是中国译学理论史上占有重要地位的佛典译论家、翻译家,中国第一篇系统的翻译专论《辩正论》的作者.关于他的生平、翻译活动等情况历史上虽有记载,却语焉不详.经考证,彦琮生卒年为公元557—610年,即生活于六至七世纪之交的北朝和隋朝,其生前的大部分时间是在隋朝度过的,其出生地",赵郡柏人",,就是如今的河北省邢台市隆尧县,除了学界公认的高僧身份和佛典翻译及理论成就外,在隋朝他还担任",学士",官职.

第十篇摘要范文:2014年全国普通高校本科专业报考索引

使用说明本表的学科门类与《学位授予和人才培养学科目录(2011年)》中的学科门类基本一致,分设哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学、艺术学12个学科门类,包括哲学类、经济学类等92个专业类.

该文是翻译学士论文摘要范文,为你的写作提供相关参考.

翻译学士引用文献:

[1] 最新翻译学士论文选题参考 翻译学士论文题目选什么比较好
[2] 翻译学士论文提纲 翻译学士论文框架如何写
[3] 翻译学士论文摘要怎么写 翻译学士论文摘要范文参考
《翻译学士论文摘要怎么写 翻译学士论文摘要范文参考》word下载【免费】
翻译学士相关论文范文资料