汇总了【100个】与政治小相关论文提纲,为广大毕业生和职称者推荐政治小论文提纲模板,解决在校大学生不知道政治小论文提纲怎样写等相关问题!
五、坪内逍遥文学理论与实践的研究论文提纲
謝辞
要旨
内容摘要
第1章 はじめ
1-1 研究意义
1-2 本文构造及び主要内容
第2章 坪内道遥の文学理论形成の契机
2-1 坪内遗遥における文学理论形成の前奏
一、少年时期における传统文学からの熏陶
二、青年时期におけるイギリス文学の影响
2-2 『小说神*』文学理论の论述と要点
一、小说は一种の芸术
二、小说の创作手法——模写
三、小说の创作法则
2-3 『小说神髓』の精髓
一、人情の意味
二、人情论の功能
三、世态风俗论
第3章 『小说神髓』と『小说总论』の(?)がり及び发展
3-1 『小说神髓』文学理论の升华
3-2 『小说总论』文学理论の形成と发展
3-3 『小说神髓』と『小说总论』に表された核心理论の比较
第4章 『小说神髓』文学理论の引(?)き
4-1 『当世书生气质』について
一、小说タイトルから见る情报
二、小说内容から见る主题思想
4-2 『当世书生气质』と『浮云』に表された主题思想の比较
一、软弱な小町田と文三
二、新时代におけるお势と旧时代におけるお芳
第5章 终わり
参考文献
注釈
四、晚清两浙政治小说研究论文提纲范文
摘要
ABSTRACT
目录
绪论
(一) 晚清两浙政治小说的概念界定
(二) 晚清两浙政治小说的研究现状
(三) 晚清两浙政治小说的研究意义
一、晚清两浙政治小说总论
(一) 晚清两浙政治小说的崛起
1- 经世致用之风激发了政治小说的出现
2- 报刊业的发展为小说提供了传播媒介
3- 小说理论的繁荣推动了政治小说的创作
(二) 晚清两浙政治小说的创作概况
二、晚清两浙政治小说的认识价值
(一) “剑”:对黑暗社会现实的抨击
1- 反映浙江风貌,倡导社会改革
2- 提倡“暴力”,鼓吹革命
3- 其他社会问题在小说中的表现
(二) “箫”:对美好未来的憧憬
1- 浙江政治经济在“桃花源”里的理想化
2- 新的国家理念在美好梦境中的呈现
三、晚清两浙政治小说的艺术价值
(一) 对小说技巧的突破
1- 情节的虚构性与背景的时事性
2- 人物形象的影射性和象征性
(二) 向西方小说艺术的借鉴
四、晚清两浙政治小说的影响
(一) 明确了小说具有改造社会的功用
(二) 奠定了新文学中国民性主题的基调
结语
参考文献
攻读学位期间取得的研究成果
致谢
三、政治小说:梁启超对日本近代文学的选择论文提纲格式范文模板
<中文摘要>
<中文关键词>
引言
一、日本政治小说
(一) 政治小说的定义
(二) 政治小说发生的背景
(三) 日本政治小说发展的阶段
(四) 政治小说流行
二、政治小说:梁启超对日本近代文学的选择
(一) 梁启超选择政治小说进行翻译、创作的原因
(二) 梁启超等人对日本政治小说的翻译
(三) 翻译促成中国第一部政治小说《新中国未来记》问世
三、中日政治小说之比较
(一) 以稗官之异才,写政界之大势
(二) 通过演说、辩论,甚至大段抄录章程、法律直抒己见
(三) 政治加爱情的模式
结语
<参考文献>
有关论文范文主题研究: | 关于政治小论文提纲范例 | 大学生适用: | 10000字硕士毕业论文、10000字研究生毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 341 | 写作解决问题: | 论文提纲怎样写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文前言 | 职称论文适用: | 刊物发表、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 政治小学科 | 论文提纲推荐度: | 优秀提纲 |
二、时代变迁对文学翻译的影响论文提纲范文
要旨
摘要
第一章 序论
1-1 问题提起
1-2 研究目的と意义
1-3 研究对象と方法
1-4 本论构成
第二章 先行研究
2-1 文学翻译の时代性について
2-2 翻译理论について
2-2-1 翻译目的论
2-2-2 前见理论と读者受容论
2-3 中国における日本文学翻译について
2-4 先行研究の问题点
第三章 时代の变迁が日本文学の翻译作品の选择に与える影响
3-1 社会变革期に盛んになる日本政治小说の翻译
3-1-1 政治小说について
3-1-2 梁启超を代表する日本政治小说の翻译
3-1-2-1 梁启超の翻译活动について
3-1-2-2 翻译目的论のもとに梁启超の日本政治小说を选ぶ理由
3-1-3 社会变革期に日本政治小说の翻译が盛んになる理由
3-2 社会变革後に翻译界の主流となる日本纯文学の翻译
3-2-1 纯文学について
3-2-2 社会变革後の日本文学翻译活动について
3-2-3 森鸥外、夏目漱石を代表する日本纯文学作品の翻译
3-2-4 日本纯文学作品が翻译主流となる理由
3-3 社会安定期における日本文学翻译の多样性
3-3-1 文学翻译の多样性について
3-3-2 社会安定期の日本文学翻译の选择
3-3-2-1 日本古典文学作品を翻译对象としたの理由
3-3-2-2 日本现代文学作品を翻译对象としたの理由
3-3-3 日本文学翻译が多样性を呈した理由
第四章 时代の变迁が日本文学翻译の译语に与える影响
4-1 翻译言语の时代性
4-2 译语の变化と差异
4-2-1 文语を翻译言语として
4-2-2 半文半白を翻译言语として
4-2-3 白话を翻译言语として
4-3 中国语の発展における日本文学翻译の动き
第五章 时代の变迁が日本文学翻译方法の选择に与える影响
5-1 社会発展初期における翻译方法の探究
5-1-1 「豪杰译」の翻译方法
5-1-1-1 「豪杰译」について
5-1-1-2 梁启超の翻译活动における「豪杰译」の采用
5-1-1-3 社会発展初期における「豪杰译」を选ぶ理由
5-1-2 「直译」の翻译方法
5-1-2-1 「直译」について
5-1-2-2 鲁迅の『ある青年の梦』译本における「直译」の采用
5-1-2-3 社会発展初期における「直译]を选ぶ理由
5-2 社会発展後期における翻译方法の多样化
第六章 结び
6-1 结论
6-2 今後の课题
参考文献
谢辞
一、二十世纪初期中国的日本文学翻译研究论文提纲范文
要旨
摘要
第一章 序论
1-1 问题の提起
1-2 研究の目的と意义
1-3 研究の 对象と方法
1-4 论文の构成
第二章 先行研究
2-1 二十世纪初期の外国文学翻译に関する研究
2-2 二十世纪初期日本文学翻译に関する研究
2-3 先行研究の问题点と本稿の立场
第三章 二十世纪初期に日本文学翻译がブ一ムになった背景
3-1 历史上两国の文学翻译交流
3-1-1 中国における日本文学の翻译
3-1-2 日本における中国文学の翻译
3-2 二十世纪初期日本文学翻译の背景をなす状况
3-2-1 开放中の世界
3-2-2 発展中の日本
3-2-3 时代に迟れた中国
第四章 二十世纪初期日本文学翻译の特征
4-1 五四运动以前の特征
4-1-1 政治家を中心とする译者
4-1-2 政治小说を中心とする通俗小说の题材
4-1-3 “豪杰译”の翻译方法
4-2 五四运动以後の特征
4-2-1 文豪を中心とする数多くの译者
4-2-2 丰富な翻译成果
4-2-3 白话体や直译の翻译方法
4-2-4 翻译に関する论争
4-3 五四运动の前後で特征が异なる原因
4-3-1 时代要素
4-3-2 社会的惯例
4-3-3 中国の学者の态度
第五章 二十世纪初期日本文学翻译が中国文学に及ぽした影响
5-1 文学语彙の丰富化
5-2 文学观念の革新
5-3 文学形式の発展
5-4 文学题材の备え52
5-5 芸术形式の近代化
第六章 结论
6-1 结论
6-2 残された课题
参考文献
谢辞
为论文写作提供政治小论文提纲模板,解决政治小论文提纲怎样写的相关难题.
政治小引用文献:
[1] 保护环境政治小论文题目范文 保护环境政治小论文题目哪个好
[2] 诚信政治小论文题目集 诚信政治小论文标题如何定
[3] 经典初中政治小论文题目 初中政治小专业论文题目怎样拟