当前位置:论文写作 > 论文大全 > 文章内容

韩语论文范文参考 韩语毕业论文范文[精选]有关写作资料

主题:韩语 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-25

韩语论文范文

韩语论文

目录

  1. 第一篇韩语论文范文参考:汉韩语疑问词对比研究
  2. 第二篇韩语论文样文:中韩新词语的对比研究(1994年-2010年)
  3. (一)中韩两国新词语词类上的特点主要表现为名词数量较多.
  4. 第三篇韩语论文范文模板:汉字在韩语汉字词中的发展变化研究
  5. 第四篇韩语论文范例:汉韩双向语言教学解难
  6. 第五篇韩语论文范文格式:基于中韩平行语料库的《红楼梦》动介兼类词研究

★100篇免费优秀的关于韩语论文范文资料,适合作为韩语方面相关硕士毕业论文和本科毕业论文写作参考的免费论文范例格式模板,【快快阅读吧!】

第一篇韩语论文范文参考:汉韩语疑问词对比研究

本文主要考察、分析了现代汉韩语疑问词在词法、句法、语义等方面的异同.全文共分七个部分.

第一章为绪论,简要介绍汉韩语疑问词的归类问题、研究现状及本论文研究对象、研究价值、研究内容与方法,同时对本文所使用的理论、语料进行说明.

第二章主要从构词法和构形法两个方面对比考察了汉韩语疑问词在词法方面的特征.

第三章用分布分析法对汉韩语疑问词的句式分布、句类分布、位置分布、复现形式、同现形式及句*能六个方面的异同进行分析,揭示汉韩语在句法方面的共性与个性.同现形式中,汉语疑问词常与疑问词、语气助词、能愿动词、副词、连词、指示词、否定词七种语法形式同现;韩国语疑问词常与疑问词、助词、词尾、体词、谓词、副词、指示词、否定词八种语法形式同现.

第四章、第五章考察了汉韩语疑问词的语义特征.疑问词的语义主要分为疑问义和非疑问义.其中,疑问义包括直接疑问与间接疑问;非疑问义可分为非疑指称义与非疑非指义.非疑指称义主要体现在疑问词的虚指、任指、承指、异指、例指、借指六个方面;非疑非指义主要体现在疑问词的反问、感叹、否定、话语标记用法四个方面.四种非疑非指义在汉韩语疑问词中都有体现;而六种非疑指称用法中,“虚指、任指、异指”在汉韩语中都存在,“承指、例指、借指”三种用法是汉语疑问词所特有的.在疑问词的疑问用法及非疑问用法方面,汉韩语都表现出了不同特点.

第六章采用双向对比的方法,对汉韩语疑问词的对应关系进行了考察,并对所出现的对应情况进行了分析、解释.

第七章是结论部分,对本文的研究做了总结,并分析了本文的主要创获与不足.

第二篇韩语论文样文:中韩新词语的对比研究(1994年-2010年)

中韩两国关于新词语的学术研究各具特点,近20年两国关于新词语研究正呈现出蓬勃发展的态势.本文以中韩两国新词语研究的历史和现状为研究基础,借鉴前人和时贤的研究成果,通过汉语和韩语的分别研究和汉、韩跨语言对照研究相结合的方式,主要从语言学和社会学角度出发,分别总结了截止到2010年的汉语和韩语新词语的词形词义特点,对比汉、韩语新词语在词汇学方面的异同点,并通过两国各时期时代特点的新词语的分析,探讨两国受到国际化时代的影响和人们的意识变化和发展.

本文研究对象为到2010年的汉语新词语和韩语新词语.主要参考《最新中韩新造语辞典》、《现代汉语新词词典》、《现代汉语新词语词典1978——2000》、《21世纪华语新词语词典》、《新词语词典》、《2008年汉语新词语》、《2009年汉语新词语》、《2010年汉语新词语》中的汉语新词语以及韩国国立国语院1994-2010年“新语”调查中的韩语新词语.

本文主要通过汉、韩语新词语研究、汉、韩语新词语语言学的词形词义对比研究和汉、韩语新词语社会语言学的比照研究,采取定量研究与定性讨论相结合,微观调查研究与宏观分析相结合的研究方法,分别描述了汉、韩语新词语的特点,集中分析和总结了两国新词语词汇学及社会语言学方面的异同点.

在汉语新词语的研究综述部分,分别总结了2001年、2005年、2009年、2010年汉语、韩语新词语特点.

汉、韩语新词汇言学的对比研究方面,主要进行了词类特点、造词法特点、词义形态、产生渠道和生成途径四个方面的研究.

(一)中韩两国新词语词类上的特点主要表现为名词数量较多.

(二)汉、韩语新词语在造词法上的特点如下:

汉语新词语分为单纯词和合成词.韩语新词语分为“单一词”和“混种词(hybrid、复合词)①”.汉、韩语新词语大部分是已有词(素)的合成词,少有“完全新的词”,合成方式大部分相同,但因动宾顺序不同也存在不同点.

汉、韩语新词语大致分为合成法生成的新词语和派生法生成的新词语.合成法生成的新词语中分为原形词根合成方式和变形词根合成方式.派生法生成的新词语分为接头派生(前缀)法和接尾派生(后缀)②法生成的新词语.

合成法生成的新词语,原形词根合成方式中,汉、韩语新词语相同的合成结构包括:两个或两个以上名词素的结合;形容词素和名词素的结合;动词素和动词素的结合;动词素和名词素的结合;名词素和动词素的结合;形容词素和动词素结合;名词素和形容词素结合.韩语新词语特有的合成结构包括:副词素和名词素的结合;不完全词根和名词的结合;副词素和补助用言结合;直接写出“连音”的合成词.汉语新词语特有的合成结构包括:形容词素和形容词素的结合;动词素和形容词素的结合.变形词根合成方式中,包括缩略方式和混合方式生成的新词语.缩略方式包括提取法、节略法和音节的缩略;合成方式包括接头派生法和接尾派生法.

派生法生成新词语,接头派生法生成新词语包括:固有语接头派生词;汉字接头派生词;外来词接头词.接尾派生法生成新词语包括:固有语接尾词;汉字语接尾词;外来词接尾词.(接头词也可叫“前缀”,接尾词也可叫“后缀”)

(三)汉、韩语新词语词义形态的对比研究主要包括词义扩大、词义缩小、词义转化和色彩的变化四个方面.

(四)汉、韩语新词语产生渠道形式和生成途径研究

汉、韩语新词语产生的渠道形式主要有:创造新词、旧词被赋予新义、外来词的介入、方言的引入和修辞法.本文主要从“借用”、“修辞造语”、“类推”对比分析汉、韩语新词语的生成途径.借用分为“外来词的借用”和“在同一语言系统内的借用”.修辞造语分为比喻、比拟、借代、夸张和婉曲造语.类推包括反意的类推和类似的类推.

在汉、韩语新词语社会语言学的比照研究部分,本文主要对近15年汉、韩语新词语的词义类别变化分析、社会发展及时代特点的新词语、人们意识和外来词产生三个方面进行了研究.

(一)从政治、社会、军事、通信、经济、科技、医学、娱乐、生活、文化、地理及其他12个词义类别,分别对2001年、2005年、2009年、2010年汉语、韩语新词语词义类别的变化进行了分析,总结了汉语、韩语新词语词义类别的异同点.

(二)分析总结了中韩两国社会的变化发展,主要分析了各时期两国杨有时代特点的新词语.具体分析了80年代初期、1990年前期、2000年、2010年的中国主要社会变化及时代特点的新词语;80年代后期、1990年、2000年、2010年韩国的主要社会变化及时代特点的新词语.总结了只在中国使用的新词语、只在韩国使用的新词语、两国共同使用的新词语以及原来只在一个国家使用、但现在两国都通用的新词语和新词语族.

(三)通过分析中韩两国外来词新词的使用现状,窥探了中韩人民对外意识的变化,比较了两国人民意识变化的不同之处.通过共同的新词语“酷”,总结了中韩两国人民的意识的变化发展原因,即新事物的流入、接受和新时代中国人民的意识变化;中国和韩国“新一代人”的人际关系变化;两国经济结构和生活节奏的变化,等等.

第三篇韩语论文范文模板:汉字在韩语汉字词中的发展变化研究

本文以汉字语素作为研究对象,考察汉字语素在韩语汉字词中语音、语素义、构词功能上发生的变化,并以语言接触理论进行解释.

全文共分为五章.

第一章主要介绍了汉字词研究现状,并对文章的研究思路和方法加以说明.

第二章考察了汉字在韩语汉字词中的语音发展变化情况,并解释发生变化的原因.

第三章对韩语汉字词中发生语素义变化的汉字分为三类进行考察,分别为:保留汉字古义的语素、受日语影响衍生出新义的汉字语素、在韩语里自身衍生出新义的汉字语素,并解释语素义发展变化的具体路线.

第四章以韩国独有汉字词为研究对象,考察汉字语素在韩语里的构词情况,并与汉语词进行比较,试图解释韩(朝鲜)民族对汉字的认识及运用情况.

第五章总结中交代了本文的主要创获及文章的创新点与不足之处.

第四篇韩语论文范例:汉韩双向语言教学解难

学外语的时候或多或少受母语的影响.目的语和母语的共同点对外语学习起促进作用,不同点则起干扰作用.教学时掌握好共同点和不同点,更强调不同点,教学的效率可以提高,学生的外语水平能够更上一层楼.

双向语言教学研究在近年逐步发展,而汉韩语言教学当前进行的大多是单向研究,研究者要么研究对外汉语教学,要么研究韩语教学,双向教学目前无人研究.从双向的视角研究语言教学无论是对教学还是对本体语言的研究都将起到一定的促进作用,选择这样一个课题,希望能达到以下目的:

1、通过汉韩双向语言教学的研究,增进双方对彼此语言系统和规律的了解.

2、通过对比找出汉韩语言的异同,从学习过程中的难点出发,总结学习规律,确定学习目标,以便提高学生的语音、词汇、语法水平,使学习者更快更好地掌握目标语言.使汉韩语言教学进入一个更高的阶段.

本文选题对比较语言学的研究,对指导汉韩两种语言的双向学习,都有重要的理论意义和实践价值.

1、随着外语教学的发展,语言对比研究也迅速发展.本文从教和学的角度推动汉、韩两种语言的比较研究.

2、本文的着眼点在于,指导韩国人学习汉语、中国人学习韩语.在对汉语和韩语对比的基础上,重点总结汉韩两种语言双向学习中存在的各种难点,并对容易产生的错误情况进行分析,从而有针对性地提出克服难点的方法,以解决汉韩语言教学中的具体问题,提高学习效率.

3,为世界语言教学提供借鉴材料.

本文研究汉韩双向语言教学,研究对象除汉语和韩语两种语言以外,还有学习这两种语言的学生.为撰写本文,笔者对这两类学生进行了初步的问卷调查,从中了解他们在学习汉语和韩语时各自的难点所在.

为了纠正韩国学生和中国学生用汉语与韩语的时候所存在的错误,本文从汉韩语言的发音、词汇和语法的偏误类型出发,结合笔者学习汉语和教授韩语的经验,并参考相关文献材料和研究成果设计出汉语和韩语的发音、词汇和语法的问卷调查表,然后对问卷调查的结果和相关现象进行深入的比较分析.主要根据学习者在学习汉语、韩语过程中所遇到的困难,分析造成学习障碍的原因,然后仔细研究如何指导学生克服学习汉韩语言的难点,最后总结教学方法.笔者学过汉语,所以教中国学生韩语时,可以用汉韩语言相结合进行讲解,但是系统地教学汉语和韩语的知识仍有不足.因此,通过本文的研究,希望能够给从事汉韩语言教学的工作者带来方便的同时,也提高自身汉韩语言教学的水平.

本研究以比较语言学理论为指导,具体研究方法如下:

1,收集外语教学的理论和相关资料,对所搜集的材料进行整理、归纳,用以指导本文的研究.

2,在前人研究的基础上,采用比较互证的方法,从语音、词汇、语法等各个方面进行梳理、分析,全面准确地找出汉韩语言的异同点.

3,统计学生作业中发现的语音、词汇、语法等方面的问题,进行归纳,并结合自己的学习经验和教学经验进行综合分析,用图示法、表格法比较两种语言的差异,提出解决问题的方法,从而取得最佳教学效果.

论文分四部分,文末有6个附录,主体部分是二三四章.

第一章绪言.主要介绍选题的背景、意义以及目的,汉语和韩语语音、词汇、语法以及研究现状,论文的研究对象、思路和方法等.

第二章发音教学.介绍了汉语和韩语发音的难点.第一节是韩国人学习汉语发音的难点,分声母、韵母、声调三部分,第二节是中国人学习韩语发音的难点,分辅音、元音和收音两部分.本章针对韩国学生学习汉语过程中遇到的发音难点,对比了汉韩两种语言辅音和元音的发音部位、发音方法以及开口度等等,对误读情况进行了分析,找出错误的根源.个别较难掌握的音附图加以说明,以便学生更直接地了解这些音的发音部位或舌位的高低前后,从而更快更好地掌握这些音.


https://www.mbalunwen.net/lunwendaquan/081950.html

第三章词汇教学.根据《现代汉语词频词典》“使用度最高的前8000个词词表”,按频率从高到低选取了常用的500词,与之对应的韩语取自五种教科书:《标准韩国语》、《韩国语使用会话》、《初级韩语会话》、《大学韩国语》、《无师自通韩国语》.选入本文的500词语,其词频总计在汉语8000高频词语中占约30%.500词语先按词性划分为9类,各类又按内容再分小类.通过韩语使用的情况,可以看到,在500词中,韩语五种书全部使用的有93个,四种书使用的有108个,三种书使用的有277个,两种书使用的20个,只有一种书使用的2个.三种以上的共385,占500词的77%,可见这500词在韩语中也是常用词.掌握这500词的用法,对于两种语言的词汇学习,都是很有必要的.

第四章语法教学.第一节是汉语词、短语结构与韩语词汇结构的比较.介绍了汉语词和短语的结构关系、韩语词汇的五种结构,并分析了二者大致的对应关系.第二节是汉语语法难点教学.分成三个部分:词类、句子成分和句式.本节主要通过分析韩国人学习汉语语法时出现的错误及如何克服,来帮助韩国人准确掌握汉语语法.文中的例子从韩国学生(包括笔者)的造句和作文中出现错误频率比较高的病句中选取.第三节是韩语语法难点教学.本节列举的错句出自笔者在教中国学生韩语时学生的作业,此外,在中国从事韩语教学的老师也提供了不少相关材料.对汉语语法学习和韩语语法学习中常见的偏误进行了总结归纳,对比错误用例和正确用例,指出这些语法点的用法并分析偏误产生的原因.

论文最后有6个附录.分别是汉语声母、韵母、声调的练习材料和韩语辅音和元音的练习材料.这些材料都注意从相同、相近的角度选词,反映学生学习的重点和难点,学生课余反复训练,能较好地提高自己的发音水平.附录六是中国人学习韩语发音的问卷调查.

学生如何学好一门语言,教师又如何教好一门语言,这是学界一直在探讨的问题,也是笔者近年来一直思考的问题.

一种语言的教学并不是孤立的.语言有着很强的系统性,从自身的系统性出发,教给学生这种语言的特点以及各种规律,这是很有必要的.但是,一个人的时间和精力是有限的,每个人都不可能在较短的时间记住这许许多多的规则、特点.要提高语言学习的效率,语言对比,即母语和目的语的对比,能起到事半功倍的效果.作为教师,必须对目的语和学生的母语都有比较深入的了解,才能引导学生弄清相同的部分,让学生记住不同的部分.而学生则应该在学习中时刻提醒自己区分异同,多加练习,这样要学好就不难了.

本文通过对汉语和韩语的语音、词汇、语法的对比分析,结合学生学习中出现的偏误实例,指出正确的发音和用法,希望能为汉语和韩语的双向语言教学提供参考.

第五篇韩语论文范文格式:基于中韩平行语料库的《红楼梦》动介兼类词研究

介词是汉语语法中一种比较特殊的词类.介词由动词的虚化发展而来,而动词虚化为介词是一个长期的历史演变过程.介词类型繁多,功能复杂,它的这一特点反映了汉语语法发展演化的趋势.汉语依靠虚词和语序表达句法范畴和功能,这必然使得虚词朝着更加丰富和更加精细的方向发展.动介兼类词的存在既是语法化的结果,同时也证明了动词虚化的过程并没有完全结束.

《红楼梦》是一部在中国乃至世界范围内都受到很高评价的作品.它被译成17种语言,存在几十个版本.120回近84万字的《红楼梦》的成书年代正处于近代汉语末期的17世纪,因此这部书是研究汉语兼类词的最好资料之一.不仅如此,韩国也已经出版了韩文本《红楼梦》,这对于中韩版本的比较研究起到很大的帮助作用.通过对比平行语料库,我们可以分析研究汉语动介兼类词在另一种语言中的功能表达方式,特别是对于大量借用古代汉语词汇的韩国语来说,这种对比研究更加有意义.

在比较汉语的介词和韩语的助词时,我们可以任意举出一个例子来加以说明.但是,有些时候为了说明语法而举出的例子,可能会存在过于局限于语法的缺陷,这-点在解释一些拥有多种意思的动词时尤为明显.然而,《红楼梦》的字数非常多,有着充足的例子可以说明动介兼类词,此外,《红楼梦》里面出现的例子形式多样,可以更好地考察不同种类的动介兼类词的用法.因此,本文以《红楼梦》为基础,进行了基于中韩平行语料库的动介兼类词研究.

韩语助词附加在名词、名词性词语、副词以及连接词尾之后,表示该成分和句中其他成分之间的语法关系.另外,助词的功能是表示其前面的名词是主语、宾语、补语、定语、状语,同时也起着对前面的名词补充语义的作用.韩语里存在很多助词-—主格助词、宾格助词、补格助词、冠形格助词、副词格助词、呼格助词、接续助词、补助词等.其中副词格助词“()”可以对应汉语介词.汉语动介兼类词译成韩语的时候,不是仍然具有兼类词的功能.汉语介词要译成韩语的助词,而带宾语的汉语动词在译成韩语的时候,和韩语的副词格助词搭配使用,是“副词格助词+谓语”的形式.因此,在《红楼梦》出现的动介兼类词中,本文以可以对应韩语副词格助词的动介兼类词为主,进行了对比研究.

本论文的内容分为五章.

第一章是绪论,主要介绍了选题依据、中韩两国的研究现状和研究方法及重点和难点.本论文运用了定量分析和定性分析相结合的研究方法.

第二章主要介绍了《红楼梦》的韩文译本和建立《红楼梦》中韩双语平行语料库的过程及校对.笔者参考崔容撤·,高旼喜翻译的韩文版《红楼梦》,对《红楼梦》的动介兼类词进行了中韩对比研究.

第三章考察了动介兼类词表示处所、方向、时间、原因等的兼类用法,也考察了和它相对应的韩语助词.在表示处所、方向的汉语介词中,本文考察了“在、从、朝、向、往、离、打、就、由”9个介词.表示处所的汉语动介兼类词可以对应韩语副词格助词“()”,表示方向的汉语动介兼类词可以对应韩语副词格助词“()”.一个汉语动词,根据其所表达的意思不同,其所对应的韩语助词也不同.汉语动词“在”在表示“过日子”和“住”以外的意思时,只能对应韩语副词格助词“()”,因此如果“在”翻译成韩语副词格助词“()”,则大都是介词的用法.除了对应动词“离”之外,韩语副词格助词“()”对应的都是汉语的介词.表示方向的汉语动介兼类词都可以译成表示方向的韩语副词格助词“()”.在表示时间的汉语介词中,本论文主要考察了“在、从、赶”的介词兼类用法,此外也考察了表示原因的汉语介词“由”.汉语介词在表示时间的时候,除了可以对应韩语的副词格助词之外,还可以对应韩语的补助词“()”或者“()’

第四章考察了表示对象、方式和范围的汉语动介兼类词.本论文从《红楼梦》出现的表示对象的汉语介词中,选择了“给、对、被、向、赶”5个介词进行了中韩对比研究.除了动词“给”,其它动词都无法对应韩语的副词格助词,那么这些动词在译成韩语的时候,可以译成韩语的宾格助词.而表示对象的汉语介词则可以对应韩语副词格助词“()”“()”.

此外,笔者也考察了表示凭借、方式的汉语介词“用、拿”和表示范围的汉语介词“从、打”的兼类用法以及它们所对应的韩语助词.汉语介词“拿”在译成韩语的时候,除了可以译成表示方式、工具的韩语副词格助词“()”以外,还可以将其动词的意义译成韩语的“()”.

韩语论文范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于韩语论文例文 大学生适用: 10000字专升本论文、3000字在职论文
相关参考文献下载数量: 32 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 文献综述、论文选题 职称论文适用: 期刊发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 韩语方向 论文题目推荐度: 优秀韩语论文范文选题

第五章是结语.在这一章,笔者总结了本论文的综合研究概况.

汉语的动宾结构和介宾结构在译成韩语的时候,会对应不同的副词格助词,例如可以对应“()”.在汉语介词中,常用介词的语法化程度较高,因此在译成韩语的时候,只使用韩语副词格助词便可以很好地说明其用法和意思.但是语法化程度不太高的汉语介词,如介词“向”、“对”和“拿”等,在译成韩语的时候,往往采用可以表达其动词意思的韩语表达方式.韩语副词格助词不只可以对应汉语介词,也可以对应汉语动词.如果汉语动词的宾语表示和动作、行为相关的处所,那么这些动词在译成韩语时,可以译成“副词格助词()+谓词”的形式.如果汉语动词的宾语表示动作、行为所涉及的对象,则这些动词也可以译成“副词格助词()+谓词”的形式.因此,通过本论文,可以知道一个汉语动介兼类词不是一对一地对应韩语助词,根据其宾语和动词的不同,其对应的韩语助词也不同.因此,笔者希望本论文能够帮助人们更好地了解汉语动介兼类词和韩语助词的对应关系.

本论文的意义在于建立了《红楼梦》中韩双语平行语料库,为其它方面的研究提供了很好的资源平台.这可以应用于中韩机器翻译、人际对话、中韩辞书编撰、中韩双语教学等.这是本论文的一个创新之处,可以填补以往研究的空白.此外,本论文对汉语动介兼类词进行了充分的说明、分析和对比研究以及定量定性分析,这可以为研究汉语兼类词的语用功能的差异和翻译策略提供参考.

建立《红楼梦》中韩平行语料库的工作量超出原来的设想,文本校对、对齐等工作上还存在一些疏漏的地方.而且由于时间关系,文本校对和论述还不够深入.此外,汉语动介兼类词是经历了长期语法化过程的结果,断代的共时研究还不足以充分地全面地揭示其演化规律.笔者今后应当加强历时抽样语料的对比研究.

《红楼梦》中韩双语平行语料库的建立不仅为汉语动介兼类词的对比研究提供资源,而且为研究其它相关问题提供重要的资源.这一语料库具有可以充分利用的空间,以此为基础不断扩展和深化研究是作笔者今后进行进一步研究的重点.

目前对汉语动介兼类词所进行的中韩对比研究还不是很多,考虑到这一点,笔者今后计划进行更深一步的研究,同时期待这方面的中韩比较研究成果会越来越多.

该文是韩语论文范文,为你的写作提供相关参考.

韩语引用文献:

[1] 韩语专业类论文题目 韩语专业论文题目哪个好
[2] 新颖的韩语语言学论文选题 韩语语言学论文标题怎么定
[3] 最新韩语语言学参考文献 韩语语言学专著类参考文献哪里找
《韩语论文范文参考 韩语毕业论文范文[精选]》word下载【免费】
韩语相关论文范文资料