当前位置:论文写作 > 论文大全 > 文章内容

新型经济时期科技英语翻译教学的优化

主题:科技英语阅读课文翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-01-17

简介:大学硕士与本科英语翻译科技毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写英语翻译科技方面论文范文。

英语翻译科技论文范文

科技英语阅读课文翻译论文

目录

  1. 一、科技英语翻译的现状与问题
  2. (一)老师、学生所学专业与科技英语翻译教学活动之间存在较大差异
  3. (二)科技英语翻译涉及文本内容广、更新快
  4. 1.科技英语翻译理论创新、发展不足,理论指导性较差.
  5. 2.科技英语翻译教学模式单一,通常为传统的“授课—翻译练习—作业评讲—考试”模式.
  6. 3.科技英语翻译教学回报不佳,学生虽经过教育培养,但仍然达不到理想的教学效果.
  7. 4.学生科技英语翻译学习成果不明显,科技英语翻译实践效果较差.
  8. 二、优化方法与建议
  9. (一)科技英语翻译理论层面
  10. (二)教育教学层面
  11. (三)学生学习、实践层面
  12. 三、结语
  13. 科技英语阅读课文翻译:考试点名师宋丙昌北京科技大学翻译硕士《357 英语翻译基础》命题规律解析及复习要点精讲_北科大357考情分析

(太原理工大学外国语学院,山西太原 030024)

[摘 要]纵观近年国内科技英语翻译的发展状况,可以说科技英语翻译教学面临诸多理论和实践方面的问题,学习成果也不尽如人意.在笔者的学习和科技英语教学中,渐渐发现了一些科技英语翻译理论发展及学习实践方面的问题,并以此总结出若干优化科技英语翻译教与学的“理论—学习—理论”相结合的方法,希望能为科技英语翻译教学的发展开辟新的思路.

[关键 词]科技英语翻译现状;理论;教与学

[中图分类号]G642 [文献标志码]A [文章编号]2096-0603(2015)19-0100-03

一、科技英语翻译的现状与问题

当前,中国经济处于跨越式发展阶段,对于翻译专业学生的培养也提出了新的要求,培养既具有翻译理论基础又具有翻译实践经验的新型翻译人才已经迫在眉睫.学术界普遍认为科技英语翻译要有科技英语翻译的特点,即语言客观简洁、文章逻辑严密,但是科技英语翻译因为其分类宽泛、涉及面广,因而科技英语翻译理论创新和教学材料相对较少.目前科技英语翻译的相关理论,大多是对文学翻译的借鉴和转化,缺乏理论独特性,同时对科技英语翻译操作的指导性也较低.而且科技英语翻译具有较强的实践性和应用性,因而科技英语翻译的教与学也必须和实践保持紧密联系.但是由于各种原因限制,目前科技英语翻译教学活动仍停留在课堂之内,这无疑对科技英语翻译的教与学都极为不利.此外,科技英语翻译的教和学,还存在以下两个问题:

(一)老师、学生所学专业与科技英语翻译教学活动之间存在较大差异

学习科技英语翻译的教师和学生,大多为英语专业出身,理工科知识储备不足,因而翻译相关科技文本时会面临较多方面的困难,比如词汇、术语、原理等,很难做到对专业性较强的原文本进行有效的理解、解释和翻译.比如,“agent”在化工专业中其含义等于“catalyst”,意为催化剂或触媒,和特务无关.“reaction kettle”为“反应釜”,和“壶”无关.

(二)科技英语翻译涉及文本内容广、更新快

因为科技英语翻译的涉及面较广,文本常常涉及物理、化学、生物、电子、机械等多种学科知识,教师和学生很难做到对多学科的深入了解,因而在面对不同专业科技英语翻译材料时,困难可想而知.而且科技英语翻译文本内容更新较快,我们见到的通常是一些老旧的科学技术材料,但工作时接触的大多是新型技术材料,因而在处理新的科技英语翻译材料时,仍会面临不少新的困难.而所有这些都会直接或间接地影响到科技英语翻译的“教与学”活动,根据近几年的教学分析,呈现出来的问题总结起来,主要有以下四点:

1.科技英语翻译理论创新、发展不足,理论指导性较差.

2.科技英语翻译教学模式单一,通常为传统的“授课—翻译练习—作业评讲—考试”模式.

3.科技英语翻译教学回报不佳,学生虽经过教育培养,但仍然达不到理想的教学效果.

4.学生科技英语翻译学习成果不明显,科技英语翻译实践效果较差.

所有这些,都让科技英语翻译的教学和学生学习不尽如人意,也成为阻碍科技英语翻译发展的阻力.因而,为了切实发挥科技英语翻译的应用性,为了科技英语翻译的发展与进步,我们应该对存在的问题采取针对性的解决办法.

二、优化方法与建议

当然以上提到的这些问题是普遍性问题,因而提出的解决与优化办法,也是从宏观层面分析得出的.其具体执行层面,还存在诸多主观及客观方面的困难.但就个人科技英语翻译理论学习和实践经验,笔者认为可以从以下几个层面各自及相互协调、优化,从而提高科技英语翻译的教与学的效果.

(一)科技英语翻译理论层面

由于科技英语翻译理论大多是借鉴文学翻译理论,期间虽然有诸多理论的通用性,但作为科技英语翻译这样特殊性的翻译分支,想要获得发展,依靠其他学科的同时,也要发挥自身专业的独特性,形成自己的学科特点.值得高兴的是,随着经济转型跨越发展,新的术语和名词层出不穷.近来学术界有关科技英语翻译理论已经做出了调整和更新,即科技英语翻译除前文介绍的特点之外,科技英语翻译同样要有“创新性”.例如,“转型跨越、创新驱动、绿色发展”,这样的词句的翻译采用创新翻译理论和方法,可被翻译为“Transition and Striding, Innovation Driven and Green Development”.此外,还提出了科技译文翻译的新判别标准——优雅性.例如,“Volcanic rocks from inside the field were found to be non-magnetic.” 可被译为“以前人们发现,这个热田的火山岩为非磁性岩石.”相比较“热田内的火山岩以前被发现是非磁性的.”已经“雅”了许多.还提出了“神似性”的新理论,例如,“It’s my believe that this confluence of a networked economy,China’s reforms,embrace of new technology and a rapidly growing economy puts China in a unique position.”由于文化的不对等性和“概念缺位”的存在,采用神似性理论将其翻译为“我认为,网络经济,中国的经济改革,新技术的采纳和快速增长的国民经济的相互交融,把中国推向了一个突出的位置.”句中“confluence”原意为“河流交汇处”,这里神似地译为“相互交融”,实为恰到好处.这些科技翻译新理论的发掘和应用无疑使科技翻译焕发了新的活力.相信很快以这样观点为基础的理论和教育教学书籍,就会为科技英语翻译教学带来新的血液.

当然,理论源于实践,由于从事科技英语翻译的人大多依赖自身常年的翻译实践经验,很少将实践升华为理论;而从事科技英语翻译理论的人,常常要么缺乏真正的实践经验,要么翻译工作量过大,很难翻译出优秀的科技译文.这其中的矛盾长久以来都没有有效解决,期待未来国家、社会、学校各方面能相互联手,推出一些有力措施,缓解二者之间的矛盾.

(二)教育教学层面

由于从事科技英语翻译的人员,常常缺乏理工科专业知识或英语专业知识,常常面临“两难全”的局面,因而要想将理工科知识和英语知识结合起来.

1.调整教学方向,将理工科知识学习和英语知识学习结合起来,即筛选一些优秀的理工科教师和学生,适当向英语学习侧重;或挑选一些有意向的优秀的英语专业学生,学习某一个方向的理工科知识.将理工科知识和英语知识结合起来学习,培养专项科技英语翻译人才,弥补专业知识上的不足.

2.调整授课模式,可以将传统授课和实践学习结合起来,目前国内就有院校开发出“MPE-CDIO”科技英语翻译教学模式,即“基于项目教育和学习”进行教育教学,引导学生在“做中学”,突出科技英语翻译教与学的实践性和应用性.

3.将社会力量与学校力量结合起来,发挥社会需要的“无形的手的力量”和学校的培养教育作用;由社会提供实践机会,学校挑选学生参与实践,社会力量和学校力量对学生实践做出综合评价,评定学生实践效果.这样既能满足社会需要,又能明确学生学习方向,又能增加学生实践练习,一举多得.当然,社会力量和学校力量之间的平衡和协调,还需要社会、学校、学生各方积极努力协调配合.

(三)学生学习、实践层面

为了达到优化科技英语翻译教与学的效果,除了上述两方面措施,学生层面也有着决定性的作用,即学生自身要端正态度、加倍努力.也就是说,学生要选择专业方向,强化理工科知识和英语知识;也要在课堂上接受教师指导,课下自主学习、积极配合实践.同时,学生还要明白各项环节之间都需要自己努力学好知识、打好基础,形成较强的专业实力.只有这样才能在实践中发挥自身专业优势,达到理想的实践效果.只有这样才能在某一个科技领域内,有所了解,有所建树.当然,知识常常是跨学科的,现代社会不仅需要复合型人才,更需要高精尖的专业型人才.因而,我个人认为:对提高科技英语翻译的学习和应用来说,确定方向、深入学习、积极实践才是最有效的方法.

当然,以上想法和建议都只是宏观层面,实际运行和操作中,社会、学校、学生之间还存在一些主客观原因以及不确定性因素,因而并非轻而易举.

比如,①国家、社会、学校三方面如何联手?如何制定详细政策、措施?②优秀的理工科教师、学生,愿不愿意向英语倾斜?会不会影响其自身专业知识的学习和研究?③社会力量和学校力量联合,为学生提供实践机会,谁为学生安全负责?学生实践质量如何保证?若造成不良后果谁来承担相关责任?

所有这些都可能成为阻碍这些想法和建议的力量,也是我们实践操作中不得不考虑的因素.但是,我们也不能因噎废食,我们现在的努力都是为了将来能够做得更好,相信只有本着这样的态度,这些问题和困难都可以在具体的工作中进行细化,并得以解决.

三、结语

在现代社会,科技为我们的工作、学习、生活带来了翻天覆地的变化,将无数不可能变成了可能,让我们不断深入地了解这个世界,并化为己用,这一切都是科技的功劳.像知识一样,科技也是没有国界的;因而就需要大量的优秀的科技英语翻译的人才,将这些科技带到不同的国家去.而做到这些,需要我们从科技英语翻译的理论、教与学、实践等每一个方面去挖掘、创新和发展.目前存在的问题和困难,并不是我们停滞不前的原因,恰恰是我们得以突破的目标.当然做到这些并不容易,需要国家、社会、学校、学生等各方面的共同努力,相信只要我们目标一致、携手共进,未来科技英语翻译事业一样可以蓬勃发展.

参考文献:

[1]范武邱.科技翻译研究近些年相对停滞的原因探析[J].上海翻译,2012(1).

[2]韩子满.科技英语翻译研究的理论化:读拜恩的Technical Translation[J].复旦外国语言文学论丛,2009(1).

科技英语阅读课文翻译:考试点名师宋丙昌北京科技大学翻译硕士《357 英语翻译基础》命题规律解析及复习要点精讲_北科大357考情分析

[3]郝明星,田园.建构主义视阈下理工科院校科技英语翻译教学[J].才智,2015(1).

[4]李佩佩,陈璐.探究功能对等理论在科技英语翻译中的应用[J].校园英语,2015(1):223.

总结:本文关于英语翻译科技论文范文,可以做为相关论文参考文献,与写作提纲思路参考。

科技英语阅读课文翻译引用文献:

[1] 最新大学英语翻译论文选题参考 大学英语翻译论文题目怎样取
[2] 法律英语翻译论文题目大全 法律英语翻译专业论文题目怎样拟
[3] 新颖的翻译科技论文选题 翻译科技论文题目选什么比较好
《新型经济时期科技英语翻译教学的优化》word下载【免费】
科技英语阅读课文翻译相关论文范文资料