当前位置:论文写作 > 论文格式 > 文章内容

英文法律论文大纲 英文法律论文大纲怎样写有关写作资料

主题:英文法律 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-23

英文法律论文范文

论文

目录

  1. 五、英文法律文本的语言特征及其汉译技巧论文提纲
  2. 四、从英汉思维差异看英文法律条文汉译的策略论文提纲范文
  3. 三、英文法律意见书的体裁结构及功能特征论文提纲格式范文模板
  4. 二、英文法律文本中复杂长句的汉译论文提纲范文
  5. 一、英文法律类论文中引言部分的体裁研究论文提纲范文

为论文写作提供【100个】英文法律论文大纲,海量英文法律相关论文提纲,包括专科与本科以及硕士论文提纲,解决您的英文法律论文大纲怎样写的相关难题!

五、英文法律文本的语言特征及其汉译技巧论文提纲

Acknowledgements

摘要

Abstract

Chapter 1 Introduction

1-1 History of Legal Translation

1-2 The Situation of Legal Translation Market

Chapter 2 Translation Theories

2-1 Vermeer and Skopos Theory

2-2 Eugene Nida and Dynamic Equivalence

2-3 Peter Newmark and Communicative vs- Semantic Translation

2-4 Summing-up

Chapter 3 A Survey of Legal Translation

3-1 The Definition of Legal Translation

3-2 The Goal of Legal Translation

3-2-1 Determining the Meaning of Plurilingual Legal Texts

3-2-2 The Unity of Single Instrument

3-3 Legal Systems and Legal Framework

3-3-1 Legal Systems

3-3-2 Legal Framework

3-4 Semantic Referrence System and Equivalent Term

Chapter 4 Features of Legal Texts

4-1 Semantic Features of Legal Texts

4-1-1 Univocity of Legal Terminology

4-1-2 Synonymity of Legal Terminology

4-1-3 Antonymity of Legal Terminology

4-2 Lexical Features of Legal Texts

4-2-1 Common Words with Uncommon Meanings

4-2-2 Frequent Use of Archaic Words and Borrowed Words from Latin and French

4-2-2-1 Archaic Words

4-2-2-2 Borrowed Words and Phrases from Latin

4-2-2-3 Borrowed Words from French

4-2-3 Terms of Legal Art

4-2-4 Parallel Synonyms or Partial Synonyms

4-2-5 Fuzziness

4-3 Syntactic Features of Legal Texts

4-3-1 Nominalization of Verbs

4-3-2 Parallel Near-synonyms

4-3-3 Nouns Modified by Structures of Multiple Post-modification

4-3-4 Conditional Restriction by Adverbs

Chapter 5 Major Techniques of Legal Translation

5-1 Conversion

5-1-1 Conversion of Parts of Speech

5-1-2 Conversion of Word Order

5-2 Repetition

5-3 Addition and Omission of Words

5-3-1 Addition of Words

5-3-2 Omission of Words

5-4 Translation of Negative Sentences

5-5 Translation of Passive Sentences into Active Ones

Chapter 6 Conclusion

Works Cited

攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果

四、从英汉思维差异看英文法律条文汉译的策略论文提纲范文

Acknowledgments

摘要

Abstract

Introduction

Chapter One Previous Studies on the Relationship between Thought Patterns,Language, and Translation

1-1 Thought Determinism, Language Determinism, and Translation

1-2 Legal Translating Strategies Based on Thought Patterns

Chapter Two Chinese and English Thought Patterns

2-1 Definitions of Thought Patterns

2-2 Intuitive Thought VS- Analytical Thought

2-2-1 Intuition and Analysis

2-2-2 Intuitive Semantic Cohesion and Analytical Grammatical Inflection

2-3 Spiral Thought VS- Linear Thought

2-3-1 Spirality and Linearity

2-3-2 Spiral End Weight and Linear Front Weight

2-4 Subjective Thought VS- Objective Thought

2-4-1 Subjectivity and Objectivity

2-4-2 Personal Domination and Impersonal Domination

2-5 Dynamic Thought VS- Static Thought

2-5-1 Dynamic Pattern and Static Pattern

2-5-2 Dynamic Verbalization and Static Nominalization

2-6 Concrete Thought VS- Abstract Thought

2-6-1 Concreteness and Abstractness

2-6-2 Concrete Image Expressions and Abstract Expressions

Chapter Three Brief Introduction to Legal Translation

3-1 Definition of Legal Translation

3-2 A Brief History of Legal Translation

3-2-1 Legal Translation in the West

3-2-1-1 Word for Word Translation

3-2-1-2 Literal Translation

3-2-2 Legal Translation in China

3-2-2-1 Introduction of Chinese Law to the West

3-2-2-2 Introduction of Western Law to China

3-3 General Principles for Legal Translation

3-3-1 Precision

3-3-2 Agreement

3-3-3 Lucidity

3-4 Previous Approaches to Legal Translating Strategies

3-4-1 Purely Linguistically Based Approach

3-4-2 Legal Functionally Based Approach

Chapter Four E-C Legal Translating Strategies Based on Different Thought Patterns in English and Chinese

4-1 Transfer From Analytical Expression to Intuitive Expression

4-1-1 Division & Reshuffle

4-1-2 Omission

4-1-3 Concretion

4-2 Transfer From Linear Expression to Spiral Expression

4-2-1 Rearrangement of Sentence Stress

4-2-2 Rearrangement of Paragraph Stress

4-3 Transfer From Objective Expression to Subjective Expression

4-3-1 From Inanimate Subject to Animate Subject

4-3-2 From “It” Subject to Personal Subject

4-3-3 From Passive to Active

4-4 Transfer From Static Expression to Dynamic Expression

4-4-1 From Nouns to Verbs

4-4-2 From Prepositions to Verbs

4-4-3 From Adjectives and Adverbs to Verbs

4-5 Transfer From Abstract Expression to Concrete Expression

4-5-1 Offsetting Nominalization

4-5-2 Replacing the Images

Conclusion

Bibliography

三、英文法律意见书的体裁结构及功能特征论文提纲格式范文模板

Chinese Abstract

English Abstract

Chapter 1 Introduction

1-1 Background

1-2 Significance of the Research

1-3 Purposes and Methodology

1-4 Thesis Organization

Chapter 2 Literature Review

2-1 Genre and Genre Analysis

2-1-1 Definition of Genre

2-1-2 Genre Analysis

2-2 Systemic Functional Theory

2-3 An Overview of English Legal Memorandum

2-4 Summary

Chapter 3 Theoretical Framework

3-1 The Concept of Move and Step

3-2 Swales'Move-Step Model

3-3 Hasan's GSP

3-4 Halliday's Systemic-functional Methodology

3-5 Summary

Chapter 4 Genre-Based Analysis of English Legal Memorandum

4-1 Identifying English Legal Memorandum as a Genre

4-2 Genre Analysis of a Sampled English Legal Memorandum

4-3 Genre Analysis of Whole English Legal Memorandums in Texts

4-4 Explanation for the Move Structure

4-4-1 The Writer's Choices of Obligatory Moves

4-4-2 The Writer's Choices of Optional Moves

4-5 The GSP of English Legal Memorandum in the Texts

Chapter 5 Linguistic Functional Features of English Legal Memorandum

5-1 Field, Tenor and Mode of English Legal Memorandum

5-2 Perspective of Ideational Metafunction:Transitivity

5-3 Perspective of Interpersonal Metafunction:Mood

5-3-1 Mood Function of Phrase

5-3-2 Mood Function of Clause

5-4 Perspective of Textual Metafunction:Theme

5-4-1 The Thematic Structure of English Legal Memorandum

5-4-2 Theme and Mood in English Legal Memorandum

5-5 Summary

Chapter 6 Guidelines for English Legal Memorandum Writing

6-1 From the Macro Aspect:Strategies in Generic Structure

6-1-1 Strategies in Writing the Obligatory Moves

6-1-2 Strategies in Writing the Optional Moves

6-2 From the Micro Aspect:Strategy Choices in Linguistic Features

6-3 Summary

Chapter 7 Conclusion

7-1 Summary of the Study

7-1-1 English Legal Memorandum as a Specific Genre

7-1-2 Move Structure and GSP of English Legal Memorandum

7-1-3 Functional Features and Communicative Strategies

7-1-4 Suggestions for Writing English Legal Memorandum

7-2 Limitations of the Research

Bibliography

Acknowledgements

Appendix

英文法律论文提纲相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于英文法律论文提纲范文数据库 大学生适用: 2000字专升本毕业论文、3000字学年论文
相关参考文献下载数量: 109 写作解决问题: 论文大纲如何写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文小结 职称论文适用: 刊物发表、初级职称
所属大学生专业类别: 英文法律方向 论文提纲推荐度: 优质大纲

二、英文法律文本中复杂长句的汉译论文提纲范文

内容摘要

Abstract

1- Chapter One Theoretical Basis and Research Methodology

1-1 Theoretical Basis: Special–purpose Texts and Translation-oriented Text Typology

1-1-1 Special–purpose Texts

1-1-2 Translation-oriented Text Typology

1-2 Research Methodology

1-2-1 Comparative Analysis

1-2-2 Case Study

1-2-3 The Presentation Method from Generality to Individuality

2- Chapter Two Literature Review

2-1 A Historical Survey of Legal Translation in Continental Europe

2-2 A Brief Survey of Legal Translation in China

3- Chapter Three Features of Legal Texts, Legal English and Principles of Legal Translation

3-1 Features of Legal Texts

3-2 Features of Legal English

3-2-1 The Lexical Features of Legal Englis

3-2-2 The Syntactical Features of Legal English

3-3 Legal translation

3-3-1 The Criteria of Legal Translation

3-3-2 The Fundamental Principles of Legal Translation

4- Chapter Four Features and Types of Complicated Sentences in English Legal Texts

4-1 Origin, Function and General Features of Complicated Sentences

4-2 Specific Features of Complicated Sentences in English Legal Texts

4-3 Types of Complicated Sentences in Legal English

4-3-1 The Long Sentence Organized in a Vine-like Structure

4-3-2 The Long Sentence Developed Progressively

4-3-3 The Long Sentence Organized in Juxtaposed Compound Structures

5- Chapter Five Translation Strategies and Methods of Complicated Sentences in English Legal Texts

5-1 Translation Strategy

5-1-1 Taking Foreignization Translation as the Leading Strategy

5-1-2 Appropriate Domestication Translation May Be Adopted as the Supplementary Strategy

5-2 Translation Methods

5-2-1 The Handling of Inserted Constituents

5-2-2 The Translation of …not…unless

5-2-3 The Handling of Attributive Clauses

5-2-4 The Translation of Parallel Structures

5-2-5 The Translation of Negation in English

5-2-6 The Handling of Several Parallel Qualifiers

6- Chapter Six Conclusion

6-1 Significance of This Study

6-2 Limitations and Suggestions

Bibliography

一、英文法律类论文中引言部分的体裁研究论文提纲范文

摘要

ABSTRACT

CHAPTER ONE INTRODUCTION

1-1 BACKGROUND OF THE STUDY

1-2 PURPOSE OF THE STUDY

1-3 SIGNIFICANCE OF THE STUDY

1-4 ORGANIZATION OF THE THESIS

CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW

2-1 GENRE

2-2 GENRE ANALYSIS AND THREE TRADITIONS

2-2-1 Australian Genre Theories

2-2-2 New Rhetoric Studies

2-2-3 ESP Analyses

2-3 PREVIOUS STUDIES ON INTRODUCTIONS

2-4 PREVIOUS STUDIES ON LEGAL RESEARCH ARTICLES AND LANGUAGES11

CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY

3-1 RESEARCH QUESTIONS

3-2 RESEARCH METHOD

3-3 DATA COLLECTION

3-4 RESEARCH PROCEDURES

CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION

4-1 MOVE AND STEP STRUCTURES OF ENGLISH AND CHINESE LEGAL RA INTRODUCTIONS --- A CASE STUDY

4-1-1 A Sample Analysis of an English Legal RA Introduction

4-1-2 A Sample Analysis of a Chinese Legal RA Introduction

4-2 CONTRASTIVE ANALYSIS OF MOVES BETWEEN ENGLISH AND CHINESE LEGAL RA INTRODUCTIONS --- A CORPUS STUDY

4-3 CONTRASTIVE ANALYSIS OF STEPS BETWEEN ENGLISH AND CHINESE LEGAL RA INTRODUCTIONS --- A CORPUS STUDY

CHAPTER FIVE CONCLUSIONS

5-1 MAJOR FINDINGS

5-2 THE LIMITATION AND INSPIRATION OF THE STUDY

ACKNOWLEDGEMENTS

REFERENCES

APPENDIX PUBLICATIONS

相信看了下面关于英文法律论文大纲,作为大学生的您应该明白了英文法律论文大纲怎样写.

英文法律引用文献:

[1] 英文法律论文选题范文 英文法律论文标题如何定
[2] 英文法律专著类参考文献 英文法律参考文献有哪些
[3] 英文法律论文大纲 英文法律论文大纲怎样写
《英文法律论文大纲 英文法律论文大纲怎样写》word下载【免费】
英文法律相关论文范文资料