当前位置:论文写作 > 优秀论文 > 文章内容

孟子和杨逢彬大学毕业论文范文 孟子和杨逢彬有关毕业论文开题报告范文2万字有关写作资料

主题:孟子和杨逢彬 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-04

孟子和杨逢彬论文范文

《杨逢彬孟子新注新译指瑕》

本文是孟子和杨逢彬有关论文怎么写与杨逢彬方面论文怎么写.

摘 要:从古至今,为《孟子》作注者层出不穷,古代有东汉的赵岐、南宋的朱熹、清代的焦循等,近代有杨伯峻、杨逢彬,他们都是为《孟子》作注的代表人物.杨逢彬先生的《孟子新注新译》既取各家所长,又独抒己见,是继《论语新注新译》之后的又一力作.笔者阅读此书,深有感悟,在阅读过程中发现书中标点、译文和注释存在值得商榷之处,因此作此文提出一些意见以供参考.

关键词:杨逢彬;《孟子新注新译》

作者简介:赵倩(1992.10-),女,山西人,山西师范大学中国语言文学专业硕士在读,研究方向:中国古典文献学.

[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-09-0-02

【原文】不立於恶人之朝(公孙丑章句上)

【杨注】不在丑陋之人的朝廷做官.恶人,身材、相貌丑陋的人.

按:在《康熙字典》中对“恶”的解释有:“《广韵》:不善也.从心,亞声.《通论》:有心而恶谓之恶,无心为恶谓之过.”[1]另外有:“又丑陋也.”[2] “恶”有丑陋之意,但此处把“恶人”译为“身材、相貌丑陋之人”不妥,笔者认为应译为“小人”,此句的翻译应为“不在都是小人的朝廷做官”更为妥帖.

【原文】自天子达於庶人(滕文公章句上)

【杨译】无此句的翻译

按:杨逢彬先生对此句没有进行翻译,应译为“从天子一直到老百姓”.

【原文】夏后氏五十而贡,殷人七十而助,周人百亩而徹,其实皆什一也.徹者,徹也,助者,籍也.(滕文公章句上)

【杨注】徹:徹取,拿去一些.赵岐注“周人百亩而徹”:“耕百亩者,徹取十亩以为赋.”注“徹者,徹也”则云:“徹,犹人徹取物也.”

按:杨伯峻《孟子译注》注释:“‘徹’为“论语颜渊篇‘盍徹乎’郑玄注云:‘周法什一而税谓之徹;徹,通也.为天下之通法也.’译文取此义,不用赵岐注‘徹犹人徹取物也’之义.”[3]朱熹《四书章句集注》:“徹,通也,均也.”[4]笔者认为应取朱熹、杨伯峻的译文,因为那是在不同情况下的通盘计算下贯彻的十分之一的税率,译为“通”更恰当.

【原文】众楚人咻之(滕文公章句下)

【杨注】咻(xiū):吼.

按:“咻”无“吼”的含义.在《王力古汉语字典》中对“咻”解释为:“喧嚷.孟子滕文公下:‘一齐人传之,众楚人~之.’赵岐注:‘咻之者,讙也.’”[5]杨伯峻《孟子译注》中将此句译为:“却有许多楚国人在打扰”[6].笔者认为杨伯峻的解释更为合理,与字典中对“咻”的解释相应.

【原文】殷鉴不远(离娄章句上)

【杨译】殷商的镜子并不遥远

按:笔者认为此处直译为“殷商的镜子并不遥远”不妥帖,应意译为“殷商的教训离他并不遥远”更符合语境.

【原文】上帝既命,侯于周服.(离娄章句上)

【杨译】只因为上帝已授民武王,只好臣服於周哇,

按:由上文的“商之孙子,其丽不亿.”可以判断出此句应译为“只因为上帝已授命于文王,只好臣服於周哇.”杨先生译为“武王”不确,且“只好臣服于周哇”之后的逗号应改为句号.

【原文】武王不泄迩,不忘远.(离娄章句下)

【杨译】武王不〔特别〕亲近朝廷之中的近臣,也不遗忘散在四方的远臣.

【杨注】不泄迩,不忘远:泄,通“媟”(xiè),轻慢,亵渎;迩,近;这两句是说不轻慢朝臣和远处的诸侯.

按:杨逢彬先生注视中明确把“泄”解释为“轻慢,亵渎”,译文中却释为“亲近”,前后矛盾,此处应修改为“武王不轻慢朝廷之中的近臣”.

【原文】故者以利为本(离娄章句下)

【杨译】弄清他的来龙去脉,是为了本性的发扬光大.

【杨注】利:有利,优点.

按:朱熹《四书章句集注》云:“利,犹顺也,语其自然之势也.”[7]杨伯峻《孟子译注》采用了朱熹的翻译.“利”有“优点”的意思,但联合此句的上下文语境,孟子的中心思想是万事万物都要顺其自然,顺着大自然的法则,由此可知,“利”译为“顺”更贴切.

【原文】夫然后之中國,践天子之位焉.(万章章句上)

【杨译】那样,舜才回到首都,坐了朝廷.

【杨注】夫然后之中国:夫,远指代词,那,那样.之,到等去.中国,国中,国度之中.

按:杨逢彬先生虽然将“践天子之位焉”译为“坐了朝廷”,与原文意思相同,但是没有译出“践”的意思.“践”指“帝王登基”.《史记·五帝本纪》:“尧曰:‘嗟!四岳:朕在为七十载,汝能庸命,践朕位?’”[8]裴骃集解:“郑玄曰:‘言汝诸侯之中有能顺事用天命者,入处我位,统治天子之事者乎?’”[9]《史记·孝文本纪》:“夫秦失其政,诸侯豪杰并起,人人自以为得之者以万数,然卒践天子之位者,刘氏也.”[10]这是“践”译为“帝王登基”的例子.

【原文】知虞公之不可谏而去之秦(万章章句上)

【杨译】他知道虞公是劝不动的,因而离开故土,搬到秦国.

按:笔者认为把“之”译为“搬到”不妥.“之”是“前往”意思,例如《诗经·鄘风·载驰》中“百尔所思,不如我所之.”[11]和《孟子·滕文公章句上》中“滕文公为世子,将之楚,过宋而见孟子.”[12]都是把“之”译为“前往,到等去”.因此,此句应译为“他知道虞公是劝不动的,因而离开故土,到秦国去.”

【原文】进不隐贤,必以其道.(万章章句下)

【杨译】立于朝廷,见有贤人,从不隐瞒,但一定按照自己的原则办事.

按:笔者认翻译不妥.遵循直译的方法,此句应译为“立于朝廷,不隐藏自己的才能,但一定按照自己的原则办事.”

【原文】弈秋,通国之善弈者也.(告子章句上)

【杨译】弈秋下棋,全国第一.

按:笔者认为把“善”译为“第一”不妥.“善”有“善于,擅长”之意,没有“第一”的意思,此处应改译为“弈秋是全国善于下棋的人”.

【原文】此之谓不知类也(告子章句上)

【杨译】这个就叫做不懂得触类旁通

【杨注】不知类:不懂得触类旁通,举一反三.

【杨考证】类字无轻重之义

按:首先,“类”有“轻重”之义,《汉语大词典》中对“类”的解释有:“通‘纇’.(1)偏,不平.《逸周书·史记》:‘昔榖平之君,愎类无亲.’孔晁注:‘类,戾也.’《左传·昭公十六年》:‘出令之不信,刑之颇类.’孔颖达疏:‘服虔读类为纇.解云:‘颇,偏也.纇,不平也.’”[13]由此可见,“类”有“偏,不平”之义,即可解释为“轻重”之义.朱熹《四书章句集注》云:“不知类,言不知轻重之等也.”[14]杨伯峻《孟子译注》采朱熹译文.笔者认为联系上文此处应译为“不懂得轻重”更恰当.

【原文】养其小者为小人,养其大者谓大人.(告子章句上)

【杨译】保养小的就是芸芸众生,保养大的便是道德君子.

按:杨逢彬先生把“小人”译为“芸芸众生”不妥.“小人”与“君子”相对立,君子是指道德高尚之人,那小人便是品行卑劣之人,这里解释为“芸芸众生”容易引起歧义,“芸芸众生”是指普通人,与“小人”应区别开来.因此,这里直译为“小人”即可.

【原文】无他,戚之也.(告子章句下)

【杨译】没有别的,为此伤心哪.

【杨注】戚:这里是亲近的意思.

按:笔者认为杨逢彬先生对这句话的翻译不妥.“戚”是亲近的意思,此句应译为“没有别的,是热爱亲人的缘故哪.”

【原文】空乏其身行,拂乱其所为.(告子章句下)

【杨译】让他行动时身无长物一贫如洗,总是干扰他的作为使他事事不如意.

按:此处标点错误,应是“空乏其身,行拂乱其所为.”首先,逗号在“空乏其身”之后是为与上文的“苦其心志”、“劳其筋骨”、“饿其体肤”保持一致,它们属于并列句;其次,如果把逗号加在“行”之后,翻译不通顺,杨先生如此断句,却没有将句子的意思准确译出.

【原文】食之以时,用之以礼,财不可胜用也.(尽心章句上)

【杨译】取食于百姓有一定时候,依礼消费,财务是用不尽的.

按:“食之以时”和“用之以礼”是结构相同的两句话,在翻译时句法也应保持一致.笔者认为“食之以时”应译为“按时食用”更恰当.

【原文】孟子曰:“孔子之去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也.’去齐,接淅而行——去他国之道也.”(尽心章句下)

按:“去父母国之道也”是孟子对孔子“迟迟吾行也”的评价,而不是孔子说的话.因此,原文的标点应改为:孟子曰:“孔子之去鲁,曰:‘迟迟吾行也!’去父母国之道也.去齐,接淅而行——去他国之道也.”

【原文】我善为陈,我善为战.(尽心章句下)

【杨译】我很会布阵,我很会打战.

按:此处把“为战”译为“打战”不妥.“打战”是“打颤”、“颤抖”之意,与句意不符,联系上下文,此句应是在说:“我很会布阵,我很会打仗.”因此“为战”应译为“打仗”或“作战”更恰当.

【原文】信人也(尽心章句下)

【杨译】有自信的人

按:《王力古汉语字典》将“信”译为“言语真实,不说谎.引申为诚实不欺,守信用.”[15]“信”无“自信”之义.此处译为“自信”不妥,应译为“实在人”.

【原文】般乐饮酒(尽心章句下)

【杨译】饮酒作乐

按:《孟子注疏》中赵岐注:“般大也大作乐而饮酒驰骋”[16];朱熹《四书章句集注》:“般,音盤.”[17]杨逢彬先生译为“饮酒作樂”,而没有译“般”字.此句应译为“大肆饮酒作乐”.

【原文】养心莫善于寡欲(尽心章句下)

【杨译】修养心性的方法没有比减少物欲更好的.

按:朱熹《四书章句集注》:“欲,如口鼻耳目四肢之欲.”[18]人的是多种多样的,要修养心性就要减少各种,不只有物欲,杨逢彬先生将“欲”译为“物欲”不妥.

注释:

[1]汉语大词典编纂处.康熙字典[M].上海:辞书出版社,2008,第336页.

[2]汉语大词典编纂处.康熙字典[M].上海:辞书出版社,2008,第336页.

[3]杨伯峻.孟子译注[M].北京:中华书局,1960,第122页.

[4](宋)朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,2016,第258页.

[5]王力.王力古汉语字典[M].北京:中华书局,2000,第116页.

[6]杨伯峻.孟子译注[M].北京:中华书局,1960,第151页

[7](宋)朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,2016,第302页.

[8](西汉)司马迁.史记[M].北京:中华书局,2017,第26页.

[9](西汉)司马迁.史记[M].北京:中华书局,2017,第26页.

[10](西汉)司马迁.史记[M].北京:中华书局,2017,第525、526页.

[11](宋)朱熹.诗集传[M].北京:中华书局,2017,第52页.

[12]杨逢彬.孟子新注新译[M].北京:北京大学出版社,2017,第143页.

[13]汉语大词典编纂处.汉语大词典[M].上海:辞书出版社,2015,第12卷,第353页.

[14](宋)朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,2016,第340页.

[15]王力.王力古汉语字典[M].北京:中华书局,2000,第28页.

[16](汉)赵岐注;(宋)孙奭疏.孟子注疏[M].上海:上海古籍出版社,1990,第262页.

[17](宋)朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,2016,第382页.

[18]朱熹 四书章句集注[M].中华书局,2016,第382页.

参考文献:

[1]杨伯峻.孟子译注[M].北京:中华书局,1960.

[2]王力.王力古汉语字典[M].北京:中华书局,2000.

[3]汉语大词典编纂处.汉语大词典[M].上海:辞书出版社,2015.

[4](宋)朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,2016.

[5](宋)朱熹.诗集传[M].北京:中华书局,2017.

[6](西汉)司马迁.史记[M].北京:中华书局,2017.

[7]杨逢彬.孟子新注新译[M].北京:北京大学出版社,2017.

此文总结:这是关于经典孟子和杨逢彬专业范文可作为杨逢彬方面的大学硕士与本科毕业论文孟子和杨逢彬论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献.

孟子和杨逢彬引用文献:

[1] 孟子和杨逢彬大学毕业论文范文 孟子和杨逢彬有关毕业论文开题报告范文2万字
[2] 经典杨勇学术论文题目 杨勇学术论文标题怎样定
[3] 热门杨鸿勋建筑考古学论文题目 杨鸿勋建筑考古学论文题目怎样定
《孟子和杨逢彬大学毕业论文范文 孟子和杨逢彬有关毕业论文开题报告范文2万字》word下载【免费】
孟子和杨逢彬相关论文范文资料