当前位置:论文写作 > 写作资料 > 文章内容

法语翻译论文摘要怎么写 法语翻译论文摘要范文参考有关写作资料

主题:法语翻译 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-01-15

法语翻译论文范文

论文

目录

  1. 第一篇论文摘要:本科法语专业学生翻译能力的自主建构策略
  2. 第二篇摘要范文:科技法语翻译面面观
  3. 第三篇法语翻译论文摘要:跨文化交际对法语成语汉译的影响及翻译对策
  4. 第四篇法语翻译论文摘要模板:汉语叠音词的法语翻译探讨——读《红楼梦》法译本随感
  5. 第五篇法语翻译论文摘要怎么写:面向福建对外经贸市场的法语翻译人才培养路径研析
  6. 第六篇摘要范文:对现代法语翻译发展趋势的探讨
  7. 第七篇法语翻译论文摘要范文:模糊学在法语翻译中的应用
  8. 第八篇法语翻译论文摘要格式:德语现象学的法语翻译及其对现象学汉译的启示
  9. 第九篇法语翻译论文摘要:从法语熟语的翻译看释意理论的重要性
  10. 第十篇摘要范文:文化角度的法语习语中翻译技巧在外贸企业中的应用

【100篇】免费法语翻译论文摘要范文均为免费优秀学术论文摘要范文,可用于相关摘要写作参考,为您写相关硕士毕业论文和本科毕业论文和职称论文提供论文摘要范文格式模板,【快快阅读吧!】

第一篇论文摘要:本科法语专业学生翻译能力的自主建构策略

成为法语译员,是中国本科法语毕业生的一个重要的就业选择.法语翻译能力如何,无疑对于这部分学生的未来发展具有十分重要的影响.由此我们不禁提出几个问题,经过四年大学培养,学生的翻译能力是否足以胜任将来的工作?何为翻译能力?如何才能有效培养翻译能力?由此延展开来,结合中国当前法语翻译教学实际,大学教育在此方面有何缺陷?学习的主体是学生,在接受学校教育的同时,学生如何通过有效的自主培养策略,来弥补学校教育的不足,能动地培养起自己的翻译能力?

这些实际而重要的问题,构成了本文的主要探索内容和方向.作为本文的理论基础,以学习主体为中心的建构主义学习理论和Pacte研究小组有关翻译能力构成及培养的观点,对我们的思考有重要引导和启发.建构主义学习理论认为知识是认识主体与认识对象相互作用的结果.因此没有认识主体的主动参与,知识和能力无法构建.学生的主观能动,是本文从始至终强调的学习的关键因素.此外,Pacte小组经过实验性研究,得出了翻译能力是有六个子能力组成的结论,并且认为翻译能力的培养,就是这六个子能力重构和发展的过程.在此理论基础上,本文作者设计了问卷,对部分法语研究生和本科生进行了实地调查,籍此了解中国本科法语翻译课程设置的概貌,以及本科学生在翻译能力培养策略上的现状.通过对于问卷结果的分析,结合建构主义和翻译能力相关理论,本文最后对本科法语学生提出一些自主建构翻译能力的实际建议.

翻译能力的培养,属于翻译学与教学法跨学科研究的一个领域.涉及本领域研究的相关学者及学术论著并不多见.本文作者这次抛砖引玉的探索性尝试,旨在引起大家对本科法语学生翻译能力培养的关注.文中多有不足之处,期待大家建设性的批评和意见.

第二篇摘要范文:科技法语翻译面面观

法语是世界第二大语言 ,科技法语是现代科学技术的载体之一.随着我国改革开放的日渐扩大 ,科技法语文献和资料的翻译也日趋普及 ,但迄今为止 ,研究科技法语翻译的文章却罕有见诸报刊.针对这一缺憾 ,本文较系统地论述了科技法语的特点 ,在此基础上 ,又用理论和实践相结合的方法 ,较详尽具体地例证了科技法语翻译的基本方法和技巧

第三篇法语翻译论文摘要:跨文化交际对法语成语汉译的影响及翻译对策

法语成语是人类在漫长的语言发展过程中,积累并总结出的一种重要的修辞手段,它指的是法语中所有受传统影响的定型的词组或短句,常含有比喻意思.本文中法语成语组成包括熟语、谚语、习语以及惯用语.

随着跨文化交流的与日俱增,翻译成为不同语言文化更有效交流的保证,由于法语成语是法语语言的精华所在,因此,法语成语汉译成为一种更好理解法语语言,进而理解法语国家社会物质、文化、宗教等的便捷手段.法语成语翻译不仅能使我们更生动、全面地认识法语民族与国家,更重要的是,它能进一步增进国与国之间的交流与理解,最终促进中国同法语国家的互信与共赢.


https://www.mbalunwen.net/hqx/60191.html

本论文搜集了大量的文献资料,利用了分析比较法、案例分析法等方法.此外本文还将某些英文成语翻译方法借鉴到了法语成语翻译上.法语成语翻译涉及到了不同的翻译法,如:直译法、意译法、综合译法以及歇后语式翻译法.

翻译的实质是将一种语言文字的文化信息转达到另一种语言文字的文化上.翻译实际上是通过语言转换而产生的一种文化交流或“文化传达”.其目的是为了传递信息以及使得对话方相互理解.因此,在翻译法语成语时,必须从大体意思出发,通过研究成语的历史社会背景等来进行分析似的理解翻译,做到既要“直接”同时又能准确的“达意”.

第四篇法语翻译论文摘要模板:汉语叠音词的法语翻译探讨——读《红楼梦》法译本随感

汉语中大量使用叠音词,而法语中却几乎不用这种修辞手段.在把中国文学作品译成法语时,如何翻译这些叠音词,如何在译文中保留其修辞效果,就成了翻译者所面临的一个棘手的问题,往往只能靠加注释来进行补救.论文通过对《红楼梦》法译本中部分叠音修辞格的翻译范例进行简要的分析,试图归纳出一些汉语叠音词的常用法语翻译方法.

法语翻译论文摘要范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于法语翻译文章 大学生适用: 3000字在职论文、10000字研究生毕业论文
相关参考文献下载数量: 59 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文模板、论文总结 职称论文适用: 期刊发表、职称评副高
所属大学生专业类别: 法语翻译科目 论文题目推荐度: 优质法语翻译论文摘要范文选题

第五篇法语翻译论文摘要怎么写:面向福建对外经贸市场的法语翻译人才培养路径研析

通过对福建法语翻译人才市场供需情况调查,发现福建多家用人单位亟需一批能胜任工作岗位的法语翻译人才.而目前福建高校法语翻译人才存在量少、质低等问题,满足不了福建对外经贸发展的需求.对此,地方高校应重视法语翻译人才的培养、根据市场需求完善学生知识结构、提高学生素养、改革法语翻译课程传统教学方法、注重学生翻译社会实践、提升学生语言运用能力.

第六篇摘要范文:对现代法语翻译发展趋势的探讨

随着现代经济社会的发展和新科技词语的冲击,法语作为一门历史悠久的语言也在发生着变化,这也就导致了现代法语翻译的变化.本文主要对现代法语翻译的发展趋势进行分析,并且通过大量实例来说明现代法语翻译的发展变化.

第七篇法语翻译论文摘要范文:模糊学在法语翻译中的应用

在我们生活的世界里,模糊无处不在.语言,作为这个世界万象的载体具有模糊的特性.翻译是一种语言到另一种语言的特殊转换.由于语言自身模糊性的特点,也决定了翻译是具有模糊性的.模糊学已在各个不同的学科领域取得了巨大的成就,本文旨在于继续将这一理论应用到法语翻译实践中以解决碰到的具体问题,进一步探索研究法语翻译理论.

第八篇法语翻译论文摘要格式:德语现象学的法语翻译及其对现象学汉译的启示

本文首先以实例介绍了法国学者,尤其是早期德里达、勒维纳斯和马里翁这些现象学家,对德语现象学术语的翻译并从中引申出一个原则(",翻译即释-义",)和两个准则(准则一:",义理优先,兼顾其它",,准则二:",如无必要,切勿增加新词",),然后运用这些原则和准则探讨了几个现象学汉译中的热点或难点问题并提出了可能的解决方案,希望籍此敞开德语现象学的法语翻译对我们的启示.

第九篇法语翻译论文摘要:从法语熟语的翻译看释意理论的重要性

迄今为止,法语熟语翻译一直是困扰译者的一大难题,国内译界也缺乏完备的理论体系来解决其翻译过程中存在的障碍.本文从熟语翻译的两大障碍,即语言障碍和文化障碍入手,分析了问题的症结所在.在此基础上,引入释意派理论作为解决问题的方法,通过对该理论主要观点的分析,以实例论证了该理论在法语熟语翻译上的可行性和重要性.最后,对翻译的本质问题进行了阐释.

第十篇摘要范文:文化角度的法语习语中翻译技巧在外贸企业中的应用

近年来,随着我国对外贸易的不断增加,对外企业也不断的涌现,和法国的贸易往来也在日益发展,其中语言翻译在对法贸易企业中就显得至关重要,法语习语常常是与法国的本土文化紧密联系的,习语的内容比较宽泛,在法语翻译时要注意与法语的习语文化的结合.本文主要分析了法语与中文习语中文化的差异性,并且从文化的角度对法语习语的翻译技巧作一些积极的探索,以期望对实践中的法语翻译工作提供一定的借鉴参考.

主要论述了法语翻译论文摘要范文相关参考文献文献.

法语翻译引用文献:

[1] 法语翻译毕业论文题目大全 法语翻译毕业论文题目如何定
[2] 法语翻译论文参考文献范文 哪里有法语翻译参考文献
[3] 法语翻译论文大纲格式 法语翻译论文提纲如何写
《法语翻译论文摘要怎么写 法语翻译论文摘要范文参考》word下载【免费】
法语翻译相关论文范文资料