当前位置:论文写作 > 硕士论文 > 文章内容

土木工程英汉论文提纲范本大全 土木工程英汉论文提纲如何写有关写作资料

主题:土木工程英汉 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-17

土木工程英汉论文范文

论文

目录

  1. 五、文体分析在国际竞争性招标文件英汉翻译中的应用论文提纲
  2. 四、功能目的论在科技英语汉译中的应用研究论文提纲范文
  3. 三、土木工程英语翻译报告—路桥方向论文提纲格式范文模板
  4. 二、试论土木工程翻译的常见问题和解决办法论文提纲范文
  5. 一、土木工程英汉翻译报告-岩土工程方向论文提纲范文

【100个】土木工程英汉论文提纲范本大全,每一个论文提纲都是精选出来的,看了后定能知晓土木工程英汉论文提纲如何写等相关写作技巧,让土木工程英汉论文写作轻松起来!

五、文体分析在国际竞争性招标文件英汉翻译中的应用论文提纲

中文摘要

Abstract

Introduction

Chapter 1 Previous Researches on Stylistic Study

1-1 Development of Stylistic Study in Western Countries

1-2 Development of Stylistic Study in China

Chapter 2 Basic Understandings of Stylistic Analysis

2-1 Definition of Stylistic Analysis

2-2 Stylistic Functions of Lexicon, Syntax and Discourse

2-3 The Relation between Stylistic Analysis and Translation

Chapter 3 Aspects of ICB Documents Translation

3-1 Definition of ICB Documents

3-2 The Criteria of ICB Documents Translation

3-3 Current Status of ICB Documents Translation

3-4 Necessity of Applying Stylistic Analysis to ICB Documents Translation

Chapter 4 Stylistic Features in ICB Documents Translation

4-1 Lexical Features in ICB Documents Translation

4-1-1 Technical Terms

4-1-2 New Words

4-1-3 The “Big Words”

4-2 Syntactic Features in ICB Documents Translation

4-2-1 Nominalization Structure

4-2-2 Passive Voice Structure

4-2-3 “Shall”Sentence Structure and “If”Sentence Structure

4-3 Discourse Features in ICB Documents Translation

4-3-1 Cohesion

4-3-2 Coherence

4-4 Summary

Chapter 5 A Case Study—The Practice of Stylistic Analysis in ICB Documents Translation

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

在读期间科研成果目录

四、功能目的论在科技英语汉译中的应用研究论文提纲范文

ACKNOWLEDGEMENT

内容摘要

ABSTRACT

Introduction

0-1 Research Backg round

0-2 Significance of the Research

0-3 Research Objectives and Research Methods

0-4 Structure of the Thesis

Chapter Ⅰ Literature Review

1-1 Basic Concepts of Skopostheory

1-2 The Previous Research on Skopostheory in Abroad

1-3 The Previous Research on Skopostheory in China

1-4 The Previous Research on EST

Chapter Ⅱ Linguistic Characteristics of EST

2-1 Conception and Classification of EST

2-2 Linguistic Characteristics of EST

2-2-1 At Lexical Level

2-2-2 At Syntax Level

2-2-3 At Discourse Level

2-3 Linguistic Characteristics of Civil Engineering English

2-4 Feasibility of Applying Skopostheory in Translating EST and civil engineering English into Chinese

Chapter Ⅲ Application of Skopostheory in EST Translation Analysis

3-1 An Overview of Appling Skopostheory

3-2 Practical Application of Skopostheory

3-2-1 Lexical Translation Approach Analysis

3-2-2 Phrase Translation Approach Analysis

3-2-3 Syntax Translation Approach Analysis

3-2-4 Discourse Translation Approach Analysis

3-3 Skopostheory in Translation

3-3-1 Persons Involved in the Translational Action

3-3-2 Three Principles of Skopostheory

3-3-3 Two Translation Standards of Skopostheory

3-4 Merits of Skopostheory

3-4-1 Change of the Status of Source Text and Target Text

3-4-2 Flexibility in Choosing Translation Strategies

3-4-3 Changes from Source- orientation to Target-orientation

Chapter Ⅳ Case Study

4-1 The Data

4-2 Words Translation

4-3 Sentences Translation

Conclusion

Bibliography

三、土木工程英语翻译报告—路桥方向论文提纲格式范文模板

ABSTRACT

摘要

Chapter One Introduction

1-1 Background of the Translation Report

1-2 Significance of the Translation Report

1-3 Organization of the Report

Chapter Two Research Status and Theoretical Guidance ofCEE Translation

2-1 Research Status of CEE Translation

2-2 Theoretical Guidance of CEE Translation

Chapter Three Task Description

3-1 Features of Civil Engineering English

3-1-1 Stylistic Features of CEE

3-1-2 Linguistic Features of CEE

3-1-2-1 Lexical Features

3-1-2-2 Syntactical Features

3-2 Process Description

3-2-1 Preparation Phase

3-2-2 Translation Phase

3-2-3 Revisal Phase

Chapter Four Case Studies

4-1 Translation of CEE at Lexical Level

4-1-1 Translation Difficulties of CEE Terms

4-1-2 Translation Strategies of CEE Terms

4-1-2-1 Use of Dictionaries and Internet

4-1-2-2 Meaning Selection

4-1-2-3 Explanation

4-2 Translation of CEE at Syntactic Level

4-2-1 Translation Difficulties

4-2-2 Translation Strategies of Long Sentences

4-2-2-1 Linear Translation

4-2-2-2 Reverse Translation

4-2-2-3 Division

4-2-2-4 Reconstruction

4-2-3 Translation Strategies of Passive Sentences

4-2-3-1 The Use of Active Voice

4-2-3-2 The Use of Passive Voice

4-2-3-3 The Use of Sentences without Personal Subject

4-2-4 Translation Strategies of Nominalization

4-2-5 Translation of Modal Verb "Shall"

Chapter Five Conclusion

5-1 Summary

5-2 Experience and Gains

5-3 Problems and Limitation

5-4 Personal Suggestions

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX

ACKNOWLEDGEMENTS

PUBLISHED PAPERS

土木工程英汉论文提纲相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于土木工程英汉论文提纲范文检索 大学生适用: 8000字专科毕业论文、2000字学术论文
相关参考文献下载数量: 377 写作解决问题: 论文大纲怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文摘要 职称论文适用: 职称评定、初级职称
所属大学生专业类别: 土木工程英汉学科 论文提纲推荐度: 优质提纲

二、试论土木工程翻译的常见问题和解决办法论文提纲范文

Acknowledgements

摘要

Abstract

1- 引言

2- 理论基础

2-1 简介

2-2 语义翻译

2-3 交际翻译

2-4 土木工程翻译中主要采用的翻译原则

3- 土木工程英语的特点

3-1 词汇特点

3-1-1 常用词汇专业化

3-1-2 全专业词汇和半专业词汇

3-1-3 专义化词汇与多义化词汇

3-1-4 构词特点

3-3 句子特点

3-3-1 条件句倾向

3-3-2 复合句倾向

3-3-3 大量使用常用句型

3-4 语篇特点

3-4-1 主旨多为首句

3-4-2 行文简洁,逻辑性强

4- 土木工程英语翻译中常见问题

4-1 翻译理解的错误

4-2 翻译表达的错误

4-2-1 词汇的使用错误

4-2-2 语法错误

4-2-3 时态错误

4-2-4 语态错误

5- 土木工程英语翻译问题的解决办法

5-1 专业术语的译法

5-2 词汇增减的译法

5-3 词性转换的译法

5-4 词序调整的译法

5-5 使用非谓语动词的译法

5-6 被动语态的译法

5-7 长句的翻译

6- 结语

参考文献

附录

附录一

附录二

附录三

一、土木工程英汉翻译报告-岩土工程方向论文提纲范文

ABSTRACT

摘要

Chapter One Introduction

1-1 Background

1-2 Task brief and Target of Translation Task

1-3 Frame Structure of the Report

Chapter Two Literature Review

2-1 Theoretical Research Status

2-2 Translation Practice Status

2-3 Theoretical Framework

2-3-1 Functional Equivalence Theory

2-3-2 Theoretical Application

Chapter Three Task Description

3-1 Features of Translation Texts

3-2 Translation Procedures

3-2-1 Preparation Phase

3-2-2 Translation Phase

3-2-3 Revisal and Summary Phase

Chapter Four Case Study

4-1 Translation at Lexical Level

4-1-1Translation Features and Difficulties

4-1-1-1Technical Words

4-1-1-2 Nominalizat ion

4-1-1-3 Logical Connectives

4-1-1-4 Abbreviat ions

4-1-1-5 Formulas

4-1-2 Strategies at Lexical Level

4-1-2-1 Strategies for Technical Words

4-1-2-2 Conversion

4-1-2-3 Diction

4-2 Translation at Syntactic Level

4-2-1 Translation Features and Difficulties

4-2-1-1 Passive Voice

4-2-1-2 The Use of It

4-2-1-3- Long and Difficult Sentences

4-2-2 Strategies at Syntactic Level

4-2-2-1 Strategies for Passive Voice

4-2-2-2 Linear Translation

4-2-2-3 Inversion

4-2-2-4 Division

4-2-2-5 Reconstruction

4-3 Translation at Textual Level

4-3-1 Textual Cohesion

4-3-2 Consistency

Chapter Five Conclusion

5-1 Summary and Suggestions

5-2 Limitations

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX Ⅰ

APPENDIX Ⅱ

ACKNOWLEDGEMENTS

PUBLISHED PAPERS

以下是土木工程英汉论文提纲范本大全,看了后定能知晓土木工程英汉论文提纲如何写等相关写作技巧.

土木工程英汉引用文献:

[1] 比较好写的土木工程英汉论文题目 土木工程英汉论文题目如何定
[2] 土木工程英汉论文提纲范本大全 土木工程英汉论文提纲如何写
[3] 土木工程英汉论文摘要怎么写 土木工程英汉论文摘要范文参考
《土木工程英汉论文提纲范本大全 土木工程英汉论文提纲如何写》word下载【免费】
土木工程英汉相关论文范文资料