当前位置:论文写作 > 论文集 > 文章内容

目的框架下非英语专业翻译选修课教学

主题:目的论 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-03-17

简介:大学硕士与本科翻译目的论毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写翻译目的论方面论文范文。

翻译目的论论文范文

目的论论文

目录

  1. 目的论:【洛天依·言和原创曲】目的论【PV付】
  2. (一)研究对象和方法
  3. (二)统计结果
  4. (一)以小组合作为形式
  5. (二)注重文本功能分析
  6. (三)产出多个译本
  7. (四)适当讲授翻译技巧

(桂林理工大学 外国语学院,广西 桂林 541004)

摘 要:和传统翻译理论相比,翻译目的论更注重文本的交际目的和功能.在目的论框架下,大学英语翻译选修课将重点集中在分析文本体裁、功能和风格上,避免单纯翻译技巧讲授.实验班和控制班成绩对比分析表明,目的论框架下的翻译教学能使学生更好地把握文本的交际功能.而对语言点和翻译技巧适当分析,则可有效避免学生在翻译过程中可能出现的过份以译者和读者为主体而忽视原文文本的倾向.

关键词:翻译目的论;翻译教学;翻译文本

中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-9743(2013)04-0127-04

一翻译选修课现状

《大学英语课程教学要求》将英语能力分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求,每一层次均对翻译能力提出了明确要求.但非英语专业翻译教学处境尴尬.尽管部分高校开设了翻译选修课,但没有系统教材;课堂大多沿袭传统模式,以语法分析为主,以包括词组在内的词汇为单位,注重各类具体翻译技巧讲授,更多强调语言形式,较少重视语言内涵,学生兴趣难以持久.

二翻译目的论

以Hans J. Vermeer和Katharina Reiss等人为代表的功能学派认为,翻译不是简单的语言之间的转码,而是人类具体的行为.翻译则由行为之后的目的来支配.翻译的目的决定了翻译的策略.在翻译过程中,原文文本的重要性是第二位的,影响译者决定的最重要因素是译本的交际目的和接受者的实际情况.

在目的论框架下,译文不再是与原文的绝对对等.译者可跳出原文语言意义对等的束缚,将注意力集中到文本交际和读者需求上来.目的原则充分调动了译者的积极性,使他们不再战战兢兢从属于原作者和原文文本,从而发挥了译者的主体作用.相对于传统翻译理论尤其是语言学视角下的翻译理论,目的论注重翻译的外部研究,为翻译研究提供了新思路.

目的论:【洛天依·言和原创曲】目的论【PV付】

三翻译选修课教学思路

翻译目的论认为,在翻译过程中采用的技巧和策略应由译文的功能目的及目标读者决定;目的即译文文本的交际目的,它决定整个翻译过程.因此在目的论框架下,学生以小组为单位,课堂活动主要集中在分析文本体裁、功能和语言风格上.如果有需要,也涉及到具体语言单位,但不以此为主导.在译本表现阶段,教师引导学生适当组织词汇、句子和段落来体现文本风格,并鼓励学生假设不同读者需求,将原文译成多个译本.

在实际操作过程中,教师事先将原文文本发给各小组,让学生以小组为单位在课外熟悉文本并初步翻译.课堂上,教师引导学生分析原文文本功能,包括体现在具体词汇和句型结构中的语言风格,对学生译本进行小组讨论,并请小组代表就翻译过程发表看法.最后,为每个小组指定不同译本读者群,让学生对译本进行适当修改.

以功能和目的为主导的翻译过程并不意味着学生可以随意删改原文文本,规避不熟悉或不理解内容.为控制学生可能出现的随意性倾向,教师要求每个小组提出三个原文理解的难点,可以是语言上的,也可以是逻辑上的.综合所有问题对最集中的涉及原文理解方面的难点进行讨论,并分析这些疑难之处能否体现原文的语言风格和交际功能.

四研究方法与统计结果

(一)研究对象和方法

1.调查对象:非英语专业大二学生

60名受试者为西南地区某高校不同专业大二学生,均通过了大学英语四级考试,自愿选修翻译课,对翻译有一定兴趣.

将60名学生分为2个组,每组30人.在第一组用传统翻译教学法讲授,以语法分析、词类转换和句子结构转换等具体翻译技巧为教学重点;第二组以翻译目的论为框架,以分析文本交际功能为主要内容,适当涉及语言难点.两组都采用小组讨论形式.一个学期后,两组受试者参加了实验调查.

2. 实验调查设计

(1)访谈

学期结束前,对两组受试者分别进行半开放式访谈,收集他们对课程的看法.

(2)测试

选取和CA论文范文I论文范文笔译水平相当的2篇文章,一篇为中译英,一篇为英译中.学期结束前最后两个课时共90分钟对学生进行测试.

(二)统计结果

1.访谈结果

(1)第二组受试者对翻译表现出更高兴趣和学习动力

经过1学期34课时学习,第二组在总体上表现出更高学习动力.24人表示翻译课程“比较有趣,让人满意”;而第一组中表示对课程满意的学生为17人.

(2)第二组受试者对原文的理解更为明晰,对翻译过程的认识更为全面

和第一组相比,第二组学习者对翻译有更为深刻的理解,认为翻译不仅是字词句等语言层面意义的传达,更是交流过程.他们也认识到以译者为主体并不否定具体翻译技巧的使用,因为原文文本风格和交际功能正是通过词汇、句子和段落等语言单位体现的.

2.测试结果

(1)语言风格分析

英译中文章难度与CA论文范文I论文范文笔译水平相当,字数略有删减,为220字.文章通过寓言抨击了富国对贫困国家进行援助时的迟缓和推脱[4](P21).前半部分属于叙事文体,风格较随意;后半部分为议论文体,语言较正式.第二组受试者有80%注意到这种语体风格的变化并在译文中有所体现,而第一组受试者在译文中注意到前后语域变化的为60%.

(2)理解难点和充分表达

理解和表达的难点集中在文章语域较高的议论部分.但在理解单词和句子含义并进行词类转换或句子拆分等具体翻译技巧方面,第一组相对于第二组并无明显优势.以此句为例:“And taking real action on debt, unfair trade rules and uncontrolled arms sales are yet other crucial parts of the process to heal not only the physical suffering of the poor south but also the moral suffering of the rich north.”第一组受试者中有22人能基本理清长句结构,19人在表达中用到了拆分法或有拆分句子的意识;在第二组中这两个数字则分别为22论文范文17人,两组在人数上并无明显差异.

(3)评分标准和分数

参考CA论文范文I评分标准.要求译文准确、完整;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑清楚,无语法错误.对不符合以上标准的译文采取采点扣分(满分为100).

第一组成绩:73,71,83,77,75,76,70,74,77,78,83,79,68,85,77,76,78,74,76,71,77,79,72,83,82,72,71,80,72,75

第二组成绩:78,81,83,76,72,75,76,75,78,87,82,83,80,81,78,79,74,81,77,76,75,78,80,84,76,79,69,75,86,76

对两组数据进行独立样本T检验,结果如下:

从上表可以看出P值为0.047,测试结果显示统计学上的显著差异.

五分析与建议

翻译是大学英语教学中不可或缺组成部分,但翻译仍是大学英语教学的薄弱环节.传统翻译教学方法在巩固学生语言基础方面起到了积极作用,但在大多数情况下不能激励学生对翻译本质的更深刻理解.

目的论框架下的翻译课教学并未否定传统翻译课程中各类具体技巧的重要性,但单纯为技巧而技巧的翻译教学并不能最有效保持学生学习兴趣.实验表明,相对于第二组,第一组学习者需要教师更多鼓励,虽然一开始他们和第二组学习者具有同样高的学习动力,但到后期热情相对有所下降.他们在学习过程中虽然将重点放在了原文词汇意义、句子分析和表达时的转换等,但实际上他们在文本理解和译本表达上相对第二组并无较为明显优势.

在实际教学过程中,以下几点可供教师参考:

(一)以小组合作为形式

根据学生评教结果,论文范文大学英语教师大多数随和活泼,在课堂上对学生以鼓励为主.因此学生反映大部分压力来自其他同学而不是教师.而合作性课堂活动有利于创造合作大于竞争环境,有效降低学生焦虑感,使学生更好地理解文本.

(二)注重文本功能分析

为促使学生更好理解翻译过程和本质,教师可将课堂活动集中在分析文本体裁、功能和语言风格上,引导学生从整体上把握文本交际目的,避免将翻译课变为精读课.对学生来说,翻译过程不再是枯燥的语言学习,而是有意义的交际行为.

(三)产出多个译本

在练习阶段,教师可试图为学生指定不同读者群,以鼓励学生采取不同翻译策略,提高学生翻译兴趣.

(四)适当讲授翻译技巧

对语言的理解和领悟是翻译的基础;在教师指导下对具体语言点和翻译技巧进行适当讨论,对提高学生翻译能力是必要的.学生在翻译过程中可能出现的主观随意性也能够得到一定遏制,在读者接受的同时,尽量保证对原文内容的忠实.

综上,在翻译研究内涵外延不断扩大的今天,以目的论为参考并结合传统翻译课程教学,不失为一种有益的尝试.

参考文献:

[1]Christine Nord. Translation as a Purposeful Activity-Functionary Approaches Explained[M]Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]韩宝成.外语教学科研中的统计方法[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[3]刘润清.外语教学中的科研方法[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[4]曾诚,王琼琼.英语翻译论文范文笔译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

(责任编辑:陈棠)

总结:本论文可用于翻译目的论论文范文写作参考研究。

目的论引用文献:

[1] 目的论和英语论文写作技巧范文 目的论和英语类有关毕业论文模板范文2000字
[2] 目的论自考毕业论文范文 目的论类有关学术论文怎么写2万字
[3] 天门山和目的论在职开题报告范文 天门山和目的论方面有关硕士论文开题报告范文2万字
《目的框架下非英语专业翻译选修课教学》word下载【免费】
目的论相关论文范文资料