当前位置:论文写作 > 毕业论文范文 > 文章内容

70年来马克思主义中国化经典著作的维吾尔语翻译出版简况

主题:简况 下载地址:论文doc下载 原创作者:原创作者未知 评分:9.0分 更新时间: 2024-02-17

简介:该文是马克思主义和文化类有关在职研究生论文范文跟简况有关本科毕业论文范文.

马克思主义和文化论文范文

【摘 要】新中国成立70年来党和国家主要领导人的选集、文选、著作除了使用国家通用语言文字出版外,使用我国少数民族语言文字的译本也陆陆续续出版发行.这有利于少数民族地区群众和干部了解和掌握党和政府有关的文件精神和政策、有利于及时了解国家总体情况和知识动态、有利于筑牢中华民族共同体意识.本文在主要探析、、和等党和国家领导人相关著作的维吾尔文翻译情况的同时,对这些著作翻译的实际意义进行了探讨.

【关键词】中国化马列著作、维吾尔语译本、出版、意义

序言

新中国成立至2019年期间党和国家领导人的重要著作先后用汉语出版,并在国内外产生一定影响.这些著作的中文版出现后,在党和国家的关怀在各级职能机构的密切配合下,中国化著作的少数民族语言和文字版本陆续出版发行.在70年的历史发展过程中,各级出版社包括民族出版社、新疆人民出版社等多家出版社相继翻译出版了党和国家领导的著作的维吾尔语译本.1949年至2019年期间,、,和等党和国家领导人著作的维吾尔文版相继翻译出版.

中国化是指马克思主义的基本原理同中国革命和建设的实际情况相结合.为了找到一条适合中国国情的社会主义革命和建设道路,同志最早提出马克思主义中国化的思想.中国化的著作在国内最早使用国家通用语言文字出版发行后,在各级党和国家领导人的关切和直接安排下,我国蒙古族藏族,维吾尔族,哈萨克族,朝鲜,壮族,彝族等少数民族语言文字的版本相继出版.

党政文献的民族语文翻译主要是指马恩列斯等革命导师论著、党和国家领导人论著以及 党和政府文件文献的民族语文翻译.党政文献的民族语文翻译机构,层面上,有国家级专业民族语文翻译机构———中国民族语文翻译局,民族出版社、人民广播电台也涉及民族语文翻译工作.地方层面上,部分民族自治地方的省区、州盟、县旗党政部门设有民族语文翻译机构,还有一些具有民族语文编译职责的新闻媒体单位等.他们承担或者负责组织完成党政文献的民族语文翻译工作,为民族地区和少数民族干部群众宣传党政思想,贯彻执行党和国家的方针政策作出了巨大贡献.

对外翻译

有关中国化马克思主义经典著的外译方面目前国内学术界已有不少的研究成果.如,尹承东《丛著作的翻译谈建国以来的中译外工作》《中国翻译》2009年5期;何明星、江蓝《著作日文版的翻译、出版和发行 》《党史研究2019年10期》;何明星《著作 西班牙文版的翻译、出版与发行》,《中国出版》(2020年9期);赵常谦 《浅谈《选集》非通用语种的翻译出版工作 》,《中国翻译》2020年 1期;冯瑾 《著作英译本翻译出版述略 》、《党的文献》2020年1期;崔亚蕾《〈文选〉日译本的回顾与思考——著名翻译家吉田富夫先生访谈录》,《天津外国语大学学报》,2020年4期;张道振王玲燕翻译类型学和《〈文选〉》的英译传播》,《社会工作与管理》,2018年2期;范大祺 《从奈达的翻译标准来看〈文选〉的翻译实践〉》中译外研究2014年1期;谢海静《〈文选〉翻译工作的心得和体会》《中译外研究》2014年1期;王永力《文选》(节选)汉英翻译报告--复杂长句的翻译,山东大学硕士论文,2019年5月;崔均良 《文选》(节选)英译实践报告,山东大学硕士论文,2018年5月;周忠良《谈治国理政》海外出版影响力研究,中国出版,2019年17期;王明杰《高标准翻译出版领导人著作——以英文版〈谈治国理政〉为例》,中国翻译2020年1期;郭选《著作外文版出版纪事》《对外大传播》1996年12期;何明星《著作俄文版翻译及出版特征研究,《中国出版》2019年23期.由此看出学者们从翻译角度探讨分析了中国化马克思主义经典著作的外译、出版及其影响.

对内翻译

在我们所谈到的中国化马克思主义经典著作在少数民族语言翻译方面,不少学者已经有了自己的一些研究成果.如杨林《选集》少数民族文版 的翻译、出版与传播(1950 - 1965),《党史研究与教学》,2017 年第5 期;李旭练、余华 《政治文献民族语文翻译工作的实践经验与发展路径》《民族翻译》2019年第1期;伊明 · 阿布拉 《马列著作及党和国家重要文献维吾尔文翻译概述》,《新疆社会经济》,1996年6期;周忠良《谈治国理政海外出版影响力研究》一文中提到该著作国内少数民族文字的翻译出版;伊明 · 阿布拉《当代维吾尔族翻译事业发展历程概述》(1949-1966),《民族翻译》2012年1期;伊明 · 阿布拉《当代维吾尔族翻译事业发展历程概述》(1966-1976),《民族翻译》2012年2期;方厚樞《著作出版纪事》(1949-1982年)《出版史料》2002年01期;方厚枢《著作出版纪事》(1968~1982年),《出版史料》,2002年04期.从此可见,《党史研究与教学》《中国翻译》《上海翻译》《民族翻译》《出版发行》《出版史料》等权威刊物上发表这方面的文章.

据悉,1949-2019年期间,、、、和等党和国家主要领导人的经典著作中,已公开出版发行的有《选集》《文选》《文选》和《谈治国理政》等.其中,《文选》的维吾尔语译本翻译已完成提交出版社待出版.下面按年代探讨著作维吾尔文译本简况.

新中国成立后同志著作维吾尔译本的出版(1949—2012年)

同志是中国人民的伟大领袖,伟大的哲学家,军事家,政治家,作家,也是充满的诗人.研究思想必须了解著作的出版情况.《全集》早在新中国成立初期就开始出版.1949年后,工作正式列入议事日程.新中国成立不久,成立了《全集》备版小组.为了传播思想和巩固新中国政权,把《全集》的出版工作提到日程上来.1950年5月决定成立《全集》出版委员会.编写《选集》;指导了解释和整理工作.接着,为了方便少数民族地区干部群众阅读《全集》,民族事务委员会和有关部门成立了《全集》的翻译和出版委员会.新中国成立不久,新疆成立了《全集》翻译和出版委员会.在《选集》出版委员会和《选集》工作委员会主持下,1951年10月、1952年4月、1953年4月和1960年9月《选集第一卷至第四卷汉文版》先后出版.然后开展少数民族语言文字的出版工作.1965-1965年,《全集》第一卷、第四卷为维吾尔语、哈萨克语、蒙古语,藏文和朝鲜文5种少数民族文字出版.1951年11月,新疆成立《选集》翻译和出版委员会.此项工作由时任省政府主席包尔汉·沙赫德拉主持指导哈萨克文和蒙古文翻译和出版事业.

1950年至2012年期间,同志的著作由民族出版社、新疆人民出版社等两家出版社出版.据不完全统计,在此期间出版的著作按年代出版情况如下:

中国从革命时期就开始有意识地出版同志的著作,最早发行的主要是各类单行本与言论集,如毛澤东同志早期的 《湖南农动考察报告》、井冈山时期的 《中国红色政权为什么能够存在》,以及抗日战争时期的 《论持久战》 等著作都是以单行本发行的.同时也相继出版了《救国言论集》《论文集》 等有具针对性的选集类的的著作.然而,对一种思想的最好继承往往是对其著作、讲话等文献进行系统地详尽地编撰与出版,单个的作品往往不能使党员与群众完整深入地学习思想,故1944 年晋察冀日报社正式出版了《选集》,这是我党编辑出版的第一部真正意义上的 《选集》.

《选集》

《选集》于1950~1980年间曾几次出版和印刷.文字改革时期,是用维吾尔旧文字和新文字印刷发行的.从《选集》维吾尔文翻译的信息来看,第一卷的出版有两种观点.翻译伊敏·阿不拉在《党与国家重要文献维吾尔文翻译概论》一文中提到《选集》第一卷1957年出版;杨林《选集》少数民族语言版译本.《选集》第一卷1953年6月出版.

根据著作出版社的说明,1952年7月人民出版社出版的汉文版,1952年在莫斯科用俄文版翻译.《选集》第二卷由民族出版社翻译,1960年由民族出版社出版;著作第三卷由魏元辉翻译选集,1963年由民族出版社出版.《选集》第4卷将选集译成维吾尔文,并于1962年由民族出版社出版.著作第三卷定稿于1985年出版,第四卷1962年出版.作者对著作的出版信息的做了进一步确认,核实了第三卷确出版于第四卷之后.其间可能是因为出版过程中出现了一些问题而延期出版.1960年,在《选集》第一卷至第四卷的原版基础上,曾几次用维吾尔族旧文和新文字出版.《选集》.翻译和出版情况如下:

《选集》第1卷,民族出版社1957年版.

《选集》第2卷,民族出版社1960年版.

《选集》第3卷,民族出版社1963年版.

《选集》第4卷,民族出版社1962年版.

《选集》第5卷,民族出版社1977年版.

其他著作的维吾尔语翻译及其出版

1、《论联合政府》;人民政府民族事务委员会译本1950年10月.

2、“中国革命和中国”;民族出版社1950年版.

3、《论》;新华书店乌鲁木齐首页印刷于1950年.

4、《根据我国财政经济状况争取改善》,新华书店乌鲁木齐首页1950年.

5、《与英国记者贝特兰的谈话》,新疆人民出版社1952年版.

6、《战争和战略问题》,新疆人民出版社1952年版.

7、“让千百万群众加入抗日民族统一战线”,新疆人民出版社1952年版.

8、《关于通知的通知》,新疆人民出版社1952年版.

9、《抗日游击战争的战略问题》,新疆人民出版社1952年版.

10、《对实践的认识和对实践的认识,关于认识和遵循的关系》,新疆人民出版社1952年版.

11、《五四运动是青年运动的方向》,新疆人民出版社1952年版.

12、《中国的红色政权为什么能够存在》,新疆人民出版社1952年版.

13、《中国社会的阶级分析——怎样分析农村的阶级》,新疆人民出版社1952年版.

14、《新主义论》,新疆人民出版社1952年版.

15.《新主义政策》,新疆人民出版社1952年版.

16、《中国在抗日时期的任务》,新疆人民出版社1952年版.

17、《国党合作成立后的必需品》,新疆人民出版社1952年版.

18、《反对日本进攻的方向,方法与前景》,新疆人民出版社1952年版.

19、“反对投降运动;《惩治反动派》新疆人民出版社1952年版.

20、《中国革命战争的战略问题》,新疆人民出版社1952年版.

21、《关于纠正党内错误的言论》,新疆人民出版社1952年版.

22、《论政策》,新疆人民出版社1953年版.

23、《论农业合作化问题》,民族出版社1955年版.

24、《关于解决人民内部矛盾的问题》,民族出版社1957年版.

25、《改变我们的学习》,民族出版社1957年版.1964年第3版.

26、《党心正气》,民族出版社1957年版.

27、《论矛盾》,民族出版社1957年版.

28、“反党八股”,民族出版社1957年版.

29.《帝国主义和一切反动派都是纸老虎》,民族出版社1958年版.

30、《在苏联的讲话》,民族出版社1958年版.

31、《论文艺》,民族出版社1959年版.

32、《论财政》,民族出版社1959年版.

33、《要学会做经济工作》,民族出版社1960年版.

34、《同志论教育工作》,民族出版社1959年版.

35、《同志关于帝国主义和一切反动派都是纸老虎》,民族出版社1960年版.

36、《论中国人的责任》,民族出版社1960年版.

37、《湖南省迪格尼运动调查报告》,民族出版社1960年版.

38、《新主义论》,民族出版社1960年版.

39、《中国革命与中国共产》,民族出版社1960年版.

40、组织起来,民族出版社1960年版.

40、《论持久战》,1960年版.

41、《关心群众生活》,民族出版社1960年版.

42、《论人民》,民族出版社1962年版.

43、《在中国全国宣传工作会议上的讲话》,民族出版社1964年版.

44、《全世界人民团结起来打败美国侵略者及其一切走狗》,民族出版社1965年版;

45、《与美国记者阿南·路易莎的谈话》,民族出版社1965年版.

46、《抗战上海与太原失陷后的形势与任务》,民族出版社1966年版.

47、《论反对日本帝国主义的路线》,民族出版社1966年版.

48、《新主义宪政》,民族出版社1966年版.

49、《师党》,民族出版社出版1966年版.

50、《的五篇哲学著作》(新文字),民族出版社翻译出版1971年版;

51.《的两首诗》这世上无难事,则敢攀峰》,民族出版社1976年版.

52、《论妇女》,民族出版社1978年版.

53、《论农村调查》,民族出版社1979年版.

54、《1936年同斯基尼的谈话——论他的革命历史和红军长征以及类似的事情》,民族出版社1980年版.

55.《诗词》,新疆人民出版社2012年版.

从以上内容可以看出,从新中国成立到2012年,同志的《选集》及其他著作主要由中国民族语文翻译局进行翻译工作.民族出版社和新疆人民出版社两家出版社在很短的时间内出版了的著作,使得广大人民群众如今仍有可能看到这些著作.最重要的是,为广大人民群众和领导干部及时了解我国的总体情况、为思想的传播提供了天地.

结语

总的来说,新中国成立70年来,、,和等党和国家领导人著作维吾尔文相继译本出版.本文以自己收集的资料为基础,对70年来出版的中国化马克思主义经典著作的维吾尔语译本进行梳理和探讨,并对这些著作翻译的实际意义作了简要的讨论.但由于收集材料不全,翻译的一些著作可能没有提到这些著作,更没有谈到这些著作的翻译风格和特点.所以为了弥补这个问题,笔者通过本文对中国化马克思主义经典著作-《著作》的维吾尔文翻译出版进行简述.

参考文献:

[1]《选集》(1-5),人民出版社,1951-1977年版.

[2]《文选》(1-3),人民出版社,1989-1993年版.

[3]《文选》(1-2),人民出版社,2006年版.

[4]《文选》(1-3),人民出版社,2016年.

[5]《谈治国理政》(1-3),外文出版社,2014-2020年版.

[6]《关于实现中华民族伟大复兴中国梦论述摘编》,文献出版社,2013年版.

[7]《选集》(1-5)(维吾尔文),新疆人民出版社、民族出版社,1957-1977年.

[8]方厚枢:《著作出版纪事(1949 - 1982 年)》,《出版史料》(J)2001 年第 1 期.

[9]杨林:《〈选集〉少数民族文版的翻译、出版与翻译》,《党史研究与教学》(J)2017年5期.

[10]依明·阿布拉:《馬列著作及党和国家重要文献维吾尔文翻译概述》,《新疆社会经济》(J),1996年6期.

基金项目:

本文系西北民族大学高校专项资金项目《新中国70 年来马克思主义中国化经典著作维吾尔语译本在铸牢中华民族共同体意识中的实践意义》(编号:31920200498)的阶段性成果.

(作者单位:西北民族大学中国语言文学学部)

总结:该文汇总,这是关于简况方面的大学硕士和本科毕业论文范文,可作为马克思主义和文化相关论文开题报告写作参考和职称论文写作文献资料.

简况引用文献:

[1] 马克思主义和文化毕业论文范文 关于马克思主义和文化类专科毕业论文范文2万字
[2] 马克思主义和文化自考开题报告范文 马克思主义和文化方面有关毕业论文怎么写2500字
[3] 马克思主义和文化在职研究生论文范文 马克思主义和文化类本科论文范文3000字
《70年来马克思主义中国化经典著作的维吾尔语翻译出版简况》word下载【免费】
简况相关论文范文资料